Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 05年3月30日「keep It Goin' On」で活動を再開する、類い稀なる歌唱力とリズム感を持ち、歌って踊れる次世代のエンターテイナーとして...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん m_miyake さん meilan さん raidou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/22 15:41:56 閲覧 1547回
残り時間: 終了

05年3月30日「keep It Goin' On」で活動を再開する、類い稀なる歌唱力とリズム感を持ち、歌って踊れる次世代のエンターテイナーとして日本のみならず、世界のクリエイター・ダンサー達から注目を浴びている。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/22 15:50:57に投稿されました
05年3月30日以「keep It Goin' On」再次展开演艺活动、具有独特的歌唱实力及律动感、也是能歌善舞的次世代的娱乐表演者,除了在日本之外、也吸引世界各地的製作人・舞者老师们的注意。
m_miyake
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/22 15:52:44に投稿されました
2005年3月30日,推出了「keep It Goin' On」再次开始活动。具备极好的唱歌能力和节奏感,作为能唱能跳的下世代表演家,引起了不仅日本,而且是世界的创作家,跳舞家的关注。
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/22 15:52:35に投稿されました
在05年3月30日「keep It Goin' On」恢复活动、拥有很难得的歌唱能力和节奏乐感、能歌善舞的艺人,不光在日本、受到来自全世界的著名舞者的关注。
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/22 16:09:06に投稿されました
05年3月30日,以「keep It Goin On」复活艺能活动,拥有着特别的唱功和节奏感,作为次时代歌舞表演者不仅活跃在日本国内,也吸引着世界上新潮舞者们的目光。

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。