[日本語から英語への翻訳依頼] Aグループが、貴社に資本参加する、または、ベンチャーキャピタルの投資対象にするという考えは、十分に検討に値します。 Aグループには、B社の他に、C社とい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 nutcracker さん spdr さん ksconyac さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yamakawa1による依頼 2014/07/22 15:31:42 閲覧 3565回
残り時間: 終了

Aグループが、貴社に資本参加する、または、ベンチャーキャピタルの投資対象にするという考えは、十分に検討に値します。
Aグループには、B社の他に、C社というベンチャーファンドがあります。私は、B社のベンチャーキャピタル部門の責任者をしていましたし、C社の非常勤取締役をしていました。B社、C社のマネージメントの意向を非公式に聞き、何らかの働きかけをすることは可能です。
ただし、ご存じの通り、Aグループは結論を出すために、多くの時間と議論をかけることを、忘れないでください。

nutcracker
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/22 16:08:47に投稿されました
It will be worthwhile for A group to consider about making venture participation or venture capital to your company.
Except B company, A group owned another venture fund named C. I was working as the supervisor of venture capital department in B, also the part-time director in C.
So it would be possible for me to hearing to the willings of management layer in B or C, or making them move in an informal way.

But as you know, you'd better keep in mind that it will take a long time and a lot of discussion for A group to make a decision.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/22 15:49:31に投稿されました
It is worth to review the thought that A group takes a part of the capital participation to your company or subject to inject to the fund as a venture capital.
A group have the other venture fund company of C in addition to B company. I had been working as the responsible person of the venture capital section of B company as well as the non-executive director of C company. So, I can put some influence to B and C companies while listening to their intentions unofficially.
However, as you know, please do not forget that A group takes a considerable time and many discussions to come out with conclusion.
ksconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/22 15:50:38に投稿されました
It is worth considering for Group A to capitally participate your company, or to make your company an investment outlet for venture capital.
Other than Company B, Group A has a venture fund called Company C. I was a Company B's venture capital section's manager, as well as nonexecutive director. It is possible for me to unofficially ask for Company B and Company C's executives' intentions and make some kind of action.
However, as you might already know, please do not forget that Group A will take lots of time and meetings in order to come up with a final decision.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。