Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ ポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] 8月でも平均最高気温が22度という上高地。明治時代に英国人宣教師、ウォルター・ウェストンに見いだされた日本を代表する山岳景勝地だ。  標高1500メート...

この日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は bsyamada さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 1分 です。

activetestによる依頼 2014/07/22 12:18:34 閲覧 1940回
残り時間: 終了

8月でも平均最高気温が22度という上高地。明治時代に英国人宣教師、ウォルター・ウェストンに見いだされた日本を代表する山岳景勝地だ。

 標高1500メートル、清冽れつな梓川に沿って10キロほどの散策路が延び、アップダウンはほとんどない。周囲に立ち並ぶ3000メートル級の山々の絶景を手軽に楽しめる。

 

bsyamada
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/07/22 12:44:36に投稿されました
É uma área alta, onde mesmo em Agosto, a média da temperatura máxima é de 22°C. É uma área montanhosa de interesse turístico que representa o Japão. Foi descoberta pelo missionário britânico Walter Weston durante a Era Meiji.

Com 1500m de altitude, possui uma passarela de aproximadamente 10Km ao longo do límpido Rio Azusa e quase não possui acidentes. Pode-se desfrutar de uma linda paisagem de montanhas com 3000 metros localizadas ao redor, com facilidade.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/07/22 18:19:46に投稿されました
Apesar de ser o mês de agosto, a temperatura máxima média é de 22°C no topo do planalto. Esta linda cadeia de montanhas que representa orgulhosamente o Japão, foi descoberta na Era Meiji pelo missionário inglês Walter Weston.
Ostentando altitude de 1500 m, possui uma trilha para caminhadas praticamente plana que se prolonga por uma extensão de cerca de 10 km às margens das águas plácidas e cristalinas do Rio Azusa. Pode-se desfrutar tranquilamente a linda paisagem formada pelas majestosas montanhas cujas alturas chegam a 3000 metros e circundam todo o local.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。