[Translation from Japanese to English ] We are terribly sorry that we have kept you waiting. As we told you before...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ozsamurai_69 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by takishinya at 21 Jul 2014 at 19:00 1001 views
Time left: Finished

お待ちいただき申し訳ございません。

以前にお伝えしたように、商品の発売日は先になります。
ですのでまだ発送していません。
発送済みとアマゾンでは通知されていますが、それはシステム上発送済みという事にしておかないとシステムエラーが起こるためです。

あなたの商品が安全に確実にあなたのもとに届くと私が保証します。
もしキャンセルなさりたい場合はすぐに教えてください。

少しでも早く到着するよう努力します。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2014 at 19:13
We are terribly sorry that we have kept you waiting.

As we told you before, we will need some more days for shipment.
So we have not shipped the merchandise yet.
On your Amazon page, the status is "shipped," but this is because a system error will occur if we do not put "shipped" status on it.

We guarantee that you will receive the merchandise safely.
But in case you would like to cancel the purchase, please let us know as soon as possible.

We will do our best to deliver the merchandise as soon as possible.
★★★☆☆ 3.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2014 at 19:16
Sorry to have kept you waiting.

As I mentioned to you before, the ship date is still ahead.
Therefore it has not shipped.
When it has been shipped, you will get notification from Amazon, if this is not done through their system it will cause an error.

I will guarantee that the goods will be delivered to you safely to you.
If you wish to cancel please let me know as soon as possible.

I will try my best to get the goods shipped as quickly as I can.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime