[Translation from Japanese to French ] メッセージありがとうございます。 商品を送り返していただければ返金することは可能です。 よろしくお願いします。 メッセージありがとうございます。 か...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fawntseng , tearz ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by fafqfqf at 21 Jul 2014 at 11:43 1767 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品を送り返していただければ返金することは可能です。

よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。

かしこまりました。
商品を返品ください。
こちらに届きましたら返金対応をさせて頂きます。
もしくはこちらで5ユーロほど返金させて頂きます。

メッセージありがとうございます。
この商品は日本の商品になるためリジューションコードが一致していない可能性があります。
もし必要でない場合は返金対応に移らせて頂きます。

fawntseng
Rating 50
Translation / French
- Posted at 21 Jul 2014 at 12:36
Merci pour votre message.
C’est possible que je vous rembourse si vous renvoyez la marchandise.
Merci pour votre compréhension.

Merci pour votre message.
J’ai bien compris.
Veuillez renvoyer l’article s’il vous plaît.
Je vous rembourserai dès que l’article arrive.
Ou bien je fais ici un remboursement de 5 euros.

Merci pour votre message.
En ce qui concerne l'article, comme il japonais, le fil rallonge n’est des fois pas correspondante.
Si vous n’avez pas besoin, on peut passer à la démarche de remboursement.
Cordialement.
tearz
Rating 50
Translation / French
- Posted at 21 Jul 2014 at 12:03
Merci pour votre message.
S'il vous plaît retourner l'article pour nous, et nous vous ferons parvenir un remboursement.

CDL

Merci pour votre message.
S'il vous plaît retourner l'article pour nous.
Nous vous ferons parvenir un rabais de € 5 en conséquence.

Merci pour votre message.
Comme cet article est embarqué pour le Japon, son code de région (又は code de réduction?) ne peut pas être compatible.
Si vous ne voulez pas l'article, s'il vous plaît contactez-nous. Nous allons commencer notre processus de remboursement.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime