Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 すいませんがこちらではこれ以上の値下げはできません。お客様の希望に添えず申し訳ありません。 メッセージありがとうござ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん frederic さん cindylai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

gveafeafによる依頼 2014/07/19 12:22:37 閲覧 5844回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

すいませんがこちらではこれ以上の値下げはできません。お客様の希望に添えず申し訳ありません。

メッセージありがとうございます。
この商品は韓国への出荷は可能です。よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/19 12:27:43に投稿されました
Thank you for your message.
We are sorry but we cannot apply a discount for your order any more. Sorry for the inconvenience.

Thank you for your message.
The shipment for Korea is available for this item.
Best regards.
frederic
評価 41
翻訳 / 英語
- 2014/07/19 12:27:53に投稿されました
Thank for your message.
I'm so sorry about i can give you more price cut to you. Sorry i can reach your hope.

Thank for your message.
This product is a possible shipment to South Korea. Thanks in advance.
cindylai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/19 12:36:33に投稿されました
Thank you for your message.
We feel sorry to inform that we can't let the price lower than this. We apologize for can't giving what the guest wishing for.

Thank you for your message.
We would like to inform that this product will be plausible shipping to Korea. We will looking forward to our cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。