メッセージありがとうございます。
海外配送のため商品によっては紛失の可能性、もしくは関税に引っかかっていることもあります。
あと10日以内に商品が届かない場合は返金対応に取り掛からせて頂きます。
お手数おかけしますがもうしばらくお待ち下さい。
ご迷惑おかけします。
Translation / German
- Posted at 19 Jul 2014 at 00:13
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Beim internationalen Versand besteht immer die Möglichkeit, dass Waren verloren gehen oder dass die Lieferung durch den Zoll verzögert wird.
Falls Ihre Bestellung in den nächsten zehn Tagen nicht ankommt, werden wir die Erstattung des Kaufpreises einleiten.
Bitte haben Sie trotz der Unannehmlichkeiten noch etwas Geduld.
Wir bitten für die Umstände um Verzeihung.
Beim internationalen Versand besteht immer die Möglichkeit, dass Waren verloren gehen oder dass die Lieferung durch den Zoll verzögert wird.
Falls Ihre Bestellung in den nächsten zehn Tagen nicht ankommt, werden wir die Erstattung des Kaufpreises einleiten.
Bitte haben Sie trotz der Unannehmlichkeiten noch etwas Geduld.
Wir bitten für die Umstände um Verzeihung.
Translation / German
- Posted at 18 Jul 2014 at 23:52
Danke schön für Ihre Nachricht.
Es könnte sein, dass der Artikel verloren ging oder im Zoll gehalten wird denn das ist internationaler Versand.
Falls Sie den Paket in zehn Tagen nicht bekommen, wir werden das Geld zurückgeben.
Bitte warten Sie noch ein wenig.
Entschuldigung dass es Sie stört.
Es könnte sein, dass der Artikel verloren ging oder im Zoll gehalten wird denn das ist internationaler Versand.
Falls Sie den Paket in zehn Tagen nicht bekommen, wir werden das Geld zurückgeben.
Bitte warten Sie noch ein wenig.
Entschuldigung dass es Sie stört.