Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 来週は木曜、金曜ともに田中、山田、佐藤は既に別の予定が入っている為、打合せに参加することができません。 私は来週は金曜日であれば打合せをすることは可能です...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tmsy24による依頼 2014/07/18 18:22:24 閲覧 1325回
残り時間: 終了

来週は木曜、金曜ともに田中、山田、佐藤は既に別の予定が入っている為、打合せに参加することができません。
私は来週は金曜日であれば打合せをすることは可能です。
私のみになってしまいますが、それでも良い場合は教えてください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 18:27:41に投稿されました
Next week, either on Thursday and Friday, Tanaka, Yamada, and Sato are tied up with respective errands. So they are unable to attend the meeting. I on the other hand will be available all next week except for Friday. If my sole attendance is okay with you, please let me know.
★★☆☆☆ 2.0/2
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 18:30:00に投稿されました
As Yamada, Tanaka, and Saito all have previous commitments next Thursday and Friday, they can not make the meeting.
If it is on Friday, then it is possible I will be able to attend.
It will only be me on my own, if that is acceptable please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。