[Translation from Japanese to English ] (4) In regards to the author rights of text that users write to this website,...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( miguelrene , mayumi1009 ) and was completed in 3 hours 11 minutes .

Requested by takuroando at 18 Jul 2014 at 11:52 1359 views
Time left: Finished

(4)当サイトにおいて利用者が書き込んだテキストに関する著作権については、利用者が書き込みをした時点において、その一切が当社に譲渡されるものとし、当社は当該テキストを利用した出版等のあらゆる事業を行うことができます。
ただし、当社は当該テキストについて、書き込みを行った利用者自身が利用することを許諾するものとします。
(6)利用者は、運営会社による書き込みの削除、利用者が登録したアカウント情報の削除を含めた全ての対応について、当サイトに対して異議を唱えないことに同意します。

miguelrene
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 13:22
(4) In regards to the author rights of text that users write to this website,
at the point when users have written text, the content is transferred completely to this company, and the company can use the corresponding text in any of the operations of the publications used.
However, in regards to the corresponding postings, the company assumes that the user who posts the content consents to the use of the text.
(6) The user agrees not to raise any objection with this website In regards to the deletion of postings by the operating company, and the deletion of account information registered by the user that includes all other correspondence.
takuroando likes this translation
takuroando
takuroando- over 9 years ago
Your translation text is used in this site.
http://www.subch.jp/
Thank you and please enjoy and share this site!
mayumi1009
Rating 57
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 15:03
(4)All the copyrights of users comments on this website will be assigned to our company once users make comments and we can do businesses like publications with those texts.
However, we accept the user who made the comment to use the comment by their own.
(6)Users agree not to make an objection against this website about all the supports including eliminations of comments and information of accounts users make by operators.
takuroando likes this translation
takuroando
takuroando- over 9 years ago
Your translation text is used in this site.
http://www.subch.jp/
Thank you and please enjoy and share this site!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime