Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In case account holder is created when the user via the account registration...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 516494886 , risingsuntranslations ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by takuroando at 18 Jul 2014 at 09:48 1465 views
Time left: Finished

ユーザーがアカウント登録手続を経てアカウントホルダーとなった場合、当該アカウントホルダーが退会するまでの間、当サイトはアカウントホルダーの個人情報を保持し、かつ利用することができるものとします
本サービス上の広告にリンクされているウェブサイト上で、個人情報の入力が求められたり自動的に収集されたりする場合がありますが、これらの個人情報の入力や収集については、本ポリシーは適用されません
我々は、法令により認められた場合を除き、ご本人の同意を得ることなく、第三者に個人情報を提供しません

516494886
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 10:06
In case account holder is created when the user via the account registration process , the private information in the account holder could be kept and used by the site, until this account is terminaled by user.
The dvertisement web site linked to this service will require to input and collect private information when get access to it. In this case, the priate information input and collection is beyond the regulatory of this policy.
The personal information will not be provided to the third parties without the authorization, except for cases permitted by law.

risingsuntranslations
Rating 58
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2014 at 10:03
Once a user becomes an account holder by going through our account registration procedures, we reserve the right to retain and make use of their personal information until such time as they deactivate their account holder status.
Websites linked to advertising through this service may request that users enter their personal information or may automatically collect it. Note that this policy does not apply to such personal information so entered or collected.
Except when permitted by law, we do not disclose personal information to any third party without user consent.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime