Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これらはバッグに関する一般的情報でありバッグの表示方法を含んでいるので、この情報は貴方もご興味がおありだと思います。ご覧ください。 1) 家庭用品品...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 acdcasic さん tensei3013 さん craftsman さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

koji_mによる依頼 2014/07/17 21:19:04 閲覧 1568回
残り時間: 終了

I think you also my be interested on that because they are general information about the bags and they way the need to be labeling .

Have a look at the it.

(1)Household Goods Quality Labeling Act
Bags using cowhide, horsehide, pigskin, sheepskin, or goatskin require labeling showing the type of leather, care and storing method, and name and address or telephone number of the party responsible for labeling, under the Miscellaneous Manufactured Goods Quality Labeling Regulations.

acdcasic
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/07/17 21:48:11に投稿されました
これらはバッグに関する一般的情報でありバッグの表示方法を含んでいるので、この情報は貴方もご興味がおありだと思います。ご覧ください。

1) 家庭用品品質表示法
牛革、馬革、豚革、羊革、ゴート革を用いたバッグは、革の種類、手入れ方法と収納方法、および表示者の名称、住所、電話番号をラベルに表示する必要があります。これは品質表示法で定められています。
koji_mさんはこの翻訳を気に入りました
tensei3013
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/21 21:24:50に投稿されました
あなたにとってまたバックについて一般情報であり、表示に必要とされ方法ですので興味をお持ちの
ことと思います。

そのことに目を通して下さい。

(1) 家庭用品品質表示法
牛の皮、馬の皮、豚の皮、羊皮、あるいはヤギ皮を使用しているバッグにはレザーのタイプを示す表示、手入れそして保存方法、
 名称、住所、ラベル表示に責任を負う相手先の電話番号が要求され、それは雑則製造品質表示規定のもとに従う。
craftsman
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/17 22:07:54に投稿されました
これらはバッグに関しての一般的な情報であり表示義務を満たす方法のため、あなたも関心をお持ちかもしれません。

こちらを確認してください。

(1)家庭用品品質表示法
牛革、馬革、豚革、羊革、やぎ革を使用しているバッグは、雑貨工業品品質表示規定に基づき、どの種類の革を使用しているか、手入れ方法、保存方法、表示したものの名前、住所または電話番号を表示する必要がある。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/07/17 22:35:03に投稿されました
それらはバッグについての一般的な情報であり、それらはラべル表示される必要があるから、私はあなたはあれにも興味を持つかもしれないと思う。

それを見てみてください。

(1)家庭用品品質表示法
多様な製造品の品質表示規制のもとに、牛皮、馬皮、豚皮、羊皮やヤギ皮を使ったバッグは、革の種類やケアや保存の方法、ラベルの内容に対する責任を持つ者の名前と住所か電話番号が分かるような品質表示をすることが求められる。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。