[日本語から英語への翻訳依頼] 「東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ 」ファイナル公演オフィシャルライブフォト...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん mechamami さん ozsamurai_69 さん ksconyac さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 514文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/17 13:22:27 閲覧 1058回
残り時間: 終了

「東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ 」ファイナル公演オフィシャルライブフォト実施決定!

「東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ 」ファイナル公演[6/15(日)東京・日比谷野外音楽堂]にてオフィシャルライブフォトの実施が決定!

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 15:25:34に投稿されました
"Tokyo Girls' Style 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ " Final performance official live photograph!

At the "Tokyo Girls' Style 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ " Final performance[6/15(Sun)Tokyo/Hibiya Gai Ongaku Do, you can enjoy the official live photograph opportunity!
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 13:39:27に投稿されました
[ TOKYO GIRLS' STYLE 4th JAPAN TOUR 2014 -- Royal Mirrorball Discotheque] Final official live performance photo will be held!
[ TOKYO GIRLS' STYLE 4th JAPAN TOUR 2014 -- Royal Mirrorball Discotheque] Final performance. Official live Photo will be held on [15th June at Tokyo, Hibiya Open-Air Concert Hall]

ライブフォトにスマートフォンをかざすと、写真内の東京女子流が動き出す“うごくプリント”オフィシャルライブフォトも販売します。

ライブの参加記念にもなるライブフォトをお見逃しなく!

当日、イベントに参加された方に限らず、惜しくもイベントに参加いただけなかった方もご購入いただけます。

★特典★
・「メンバー集合ショット」には、公演名・公演日・会場名が入り、さらにお客様のお名前や座席番号等のフリーワードが入力できる!

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 15:29:23に投稿されました
We sell the live photo to which you get your smart phone close and the photo in the phone starts moving.

Do not miss this opportunity to get a memento for the live!

You can purchase it where or not you actually participated in the event.

★Special Benefit★
・"Members' group photo" has the performance name, date and the hall name and you can also put any words such as your name, the seat number, and so on!
mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 23:59:18に投稿されました
We will also sale "moving-print" official live photos in which TOKYO GIRLS' STYLE start moving if you hold a smart phone on to the live photo.

Do not miss the live photo that could be a souvenir of the live!

Not only those who joined the event but also those who unfortunately couldn't are also able to purchase the photos.

★ privilege ★
• "members set shot" will be input the performance name, performance date, venue name, and free words such as the customer name or the seat number!

・各メンバーセットには、メンバーのサインプリント入り!詳細、お申込はレコチョクオフィシャルライブフォトサービスで
http://recochoku.jp/livephoto/tokyogirlsstyle/

販売期間:2014年10月15日(水)まで

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 13:32:56に投稿されました
[] Various member sets all have members signatures! For further details and application go to the Recochoku Official Live Photo Service.
http://recochoku.jp/livephoto/tokyogirlsstyle/
On Sale: Until 1th October 2014 (Wed)
ksconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 13:49:34に投稿されました
Each member set include the 「TOKYO GIRLS' STYLE member's autographed photo! For the details and application, check our Rekochoku Official Live Photo Service.

http://recochoku.jp/livephoto/tokyogirlsstyle/

Sales Period: Until October 15th, 2014 (Wednesday)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。