Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 三浦大知「I'm On Fire」のミュージックビデオが、MTV VMAJ 2014にて“Best R&B Video”に決定! 6/14(土) 舞浜ア...

この日本語から英語への翻訳依頼は paulboland さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 315文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/17 12:51:17 閲覧 1509回
残り時間: 終了

三浦大知「I'm On Fire」のミュージックビデオが、MTV VMAJ 2014にて“Best R&B Video”に決定!

6/14(土) 舞浜アンフィシアターにて開催された「MTV VMAJ 2014」にて、三浦大知「I'm On Fire」のミュージックビデオが“Best R&B Video”に決定致しました!
皆様、応援ありがとうございました!!

paulboland
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 13:12:50に投稿されました
Daichi Miura's music video for I'm On Fire has won MTV VMAJ 2014's award for Best R&B Video!

Daichi Miura's music video for I'm On Fire won the award for Best R&B Video at the MTV VMAJ 2014 Awards held in Maihama on Saturday, June 14th!
Thank you all for your support!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 13:02:13に投稿されました
It was decided that music video of "I'm On Fire" by Hirotomo Miura was the "Best R&B Video" at MTV VMAJ 2014.

AT "MTV VMAJ 2014" that was held at Maihama Amphitheater on June 14th(Saturday), the music video of "I' m On Fire" by Hirotomo Miura was decidd the "Best R&B Video".

Thank you for your support!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

三浦大知「I'm On Fire」
【YouTube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 13:04:07に投稿されました
Daichi Miura [I'm On Fire]
[YouTube] http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
[iTunes] https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 12:55:13に投稿されました
DAICHI MIURA「I'm On Fire」
【YouTube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 13:02:54に投稿されました
Hirotomo Miura "I'm On Fire"
【YouTube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。