[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 大変遅れてすいません。 追跡番号は下記になります。 EMSですので 商品については3日~5日で届くと思います。 メッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

gwergwefewfによる依頼 2014/07/17 12:31:01 閲覧 1225回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

大変遅れてすいません。
追跡番号は下記になります。
EMSですので
商品については3日~5日で届くと思います。

メッセージありがとうございます。
発送から1ヶ月以上立っていますがまだ届くまで時間がかかっていますか?
こちらでも確認させて頂きます。
大変申し訳ございません。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 12:36:11に投稿されました
Thank you for your message.

I am sorry to be late very much.
The tracking number is as follows.
I sent by EMS, and you will receive the item in 3 to 5 days.

Thank you for your message.
I have sent it to you for more than a month ago,
but haven't you receive it yet?
I will check it here. I apologize to you.
★★★☆☆ 3.0/2
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 12:36:42に投稿されました
Thank you for your message.

I am very sorry to be so late with the reply.
The tracking number is as follows.
It is EMS, so
it should be delivered within 3-5 days.

Thank you for your message.
Since the item has been sent over one month has elapsed, is it still taking some time to deliver?
I will check from my end.
I am extremely sorry to hear this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。