[Translation from English to Japanese ] Rogoway, Mike (March 31, 2014). "Sol Republic, audio technology startup with...

This requests contains 643 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , shorty192 ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Jul 2014 at 15:07 1447 views
Time left: Finished

Rogoway, Mike (March 31, 2014). "Sol Republic, audio technology startup with offices in Wilsonville, raises $27.5 million for new products, global expansion". The Oregonian. Retrieved 1 April 2014.
^ Jump up to: a b O'Brien, Ciara (March 27, 2014). "The Soundtrack of Life for music lovers". The Irish Times. Retrieved 2 April 2014.

Sol Republic's president on lessons he's learned from InFocus and Planar- Portland Business Journal

Type: Privately held corporation
Industry: Consumer electronics, audio accessories
Founded: 2010
Headquarters: Wilsonville, Oregon
Key people:
Scott Hix (founder)
Seth Combs (founder)
Kevin Lee (founder)

Employees: 100

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2014 at 16:17
ロゴウェイ、マイク(2014年3月31日)。 「ソル・リパブリックとウィルソンビルのオフィスとのオーディオ技術のスタートアップは、新製品とグローバル展開のためにの2750万ドルを集めます。」オレゴニアン。 2014年4月1日。
^最大移動:a b オブライエン、シアラ​​(2014年3月27日)。 「音楽愛好家のための生活のサウンドトラック。」アイリッシュ·タイムズ。 2014年4月2日。

インフォーカスと平面 から学んだソル・リパブリックの社長の教訓- ポートランドビジネスジャーナル

タイプ:非公開株式会社
産業:家電、オーディオアクセサリー
設立:2010年
本社:ウィルソン、オレゴン州
キーパーソン:
スコット·ヒックス(創業者)
セス·コムズ(創業者)
ケビン·リー(創業者)

従業員数:100名
shorty192
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2014 at 16:07
マイク・ロゴウェイ(2014年3月31日) "Sol Repubric社、オーディオ技術はウィルソンビルのオフィスから創業し、新しい製品とグローパル展開で約27.5億【1ドル=100円として】の利益を上げた”。ザ オレゴニアン【新聞】。2014年4月1日引用。
^a bへ飛ぶ【?】シアラ・オブライアン(2014年3月27日)"音楽好きへの障害のサウンドトラック"。ザ アイリッシュタイムス【新聞】。2014年4月2日引用。

Sol Repubric社社長の教訓 彼はインフォーカス社とプラナー社から学んだ-ポートランドビジネスジャーナル

種類:株式非公開企業
産業:家庭用電化製品、オーディオ周辺機器
創立:2010年
本社:オレゴン州ウィルソンビル
重要人物:
ヒックス・スコット(創立者)
コンボス・セス(創立者)
リー・ケビン(創立者)

雇用社:100人


【】は説明です。


★★☆☆☆ 2.0/1

Client

[deleted user]

Additional info

Sol Republicというアメリカのヘッドフォンブランドの紹介文言です。WEB上で使用します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime