Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせ ご質問・ご意見・ご要望などございましたら、下記フォームよりお問い合わせください。 弊社担当者より、ご連絡を差し上げます。 内容によって...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tylerbalaskovitz1 さん ozsamurai_69 さん sujiko さん ekyab さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tmsy24による依頼 2014/07/16 12:15:31 閲覧 8070回
残り時間: 終了

お問い合わせ

ご質問・ご意見・ご要望などございましたら、下記フォームよりお問い合わせください。

弊社担当者より、ご連絡を差し上げます。

内容によってはご連絡できない場合もございますのでご了承ください。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 12:19:53に投稿されました
Contact Us

If you have any inquiries, opinions, or requests that you would like to make, please fill out the following form.

Our staff will reply to your message.

Please note that we may not be able to respond to some messages based on the content.
tylerbalaskovitz1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 12:20:41に投稿されました
Questions

For questions, opinions and demands, please inquire with the following form.

From our company's management will contact you.

Please understand that depending on the contents, there cases when we can not contact you.
★★★☆☆ 3.5/2
ekyab
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 12:26:32に投稿されました
Inquiry

If you have any questions, opinions and requests, please ask us from below form.

Our staff will contact you.

We may not be able to reply you according to the content.
★★★☆☆ 3.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 12:19:36に投稿されました
Inquiry.
If you have any questions,comments or requests please use the form below.

You will be contacted by a representative from our company.

Please understand that we may not be able to assist you with all inquiries depending on their nature.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 12:19:31に投稿されました
Inquiry

If you have a question, opinion and request, please inquire by using the following form.

A person in charge will reply you.

We cannot reply due to contents. We request that you understand it.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

コーポレートサイトのお問い合わせページに記載する文言

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。