Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【東京】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会 ※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん elephantrans さん dorkalicious611 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/15 15:11:57 閲覧 937回
残り時間: 終了

【東京】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会

※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方には参加前に以下の項目のご協力をお願い致します。
・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 15:27:34に投稿されました
[Tokyo] Mini Live & Handshake Event Commemorating the Release of TOKYO GIRLS' STYLE New Album "Killing Me Softly"

* Prioritizing the safety of the customers and the casts, participants of those handshake event are requested to cooperate the following for the purpose of reinforced security.
- The belongings of the handshake event participants will be kept during the session
- The body check will be conducted for all paticipants prior to the handshake event
Please know in advance that participants of the handshake event may be rejected if they do not agree to the above requests.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 16:36:58に投稿されました
[Tokyo] Mini-Live and Handshake Event, memorializing the release of TOKYO GIRLS' STYLE's new album "Killing Me Softly"

* Considering safety first for fans and performers and strengthening security, we'd like to ask you to cooperate with the following before participating the shakehand event.
- Depositting of your baggages.
- Be frisked before participating the handshake event.
If the above is not acceptable, you may be rejected to participate the handshake event. Please be aware in advance.


dorkalicious611
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 16:26:59に投稿されました
[Tokyo] TOKYO GIRLS' STYLE New Album "Killing Me Softly" Release Anniversary Event, Mini-Live & Hand-Shaking

*Considering the safety of the performers and the audience, for security purpose, your pre-event cooperation to the terms below will be greatly appreciated:
-Checking in your bags before participating in the hand shaking event
-Going through a security check before participating the hand shaking event
We're afraid we'll have to deny your access to the event if you cannot cooperate with above terms. Thank you in advance for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。