[Translation from Japanese to Korean ] 浜崎あゆみ エクササイズDVD発売決定! 浜崎あゆみエクササイズDVDの発売が決定しました。 一般発売に先駆け、mu-moショップではComplete ...

This requests contains 1335 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( tracytak , yeonjelee , alive7th , irtc1015 , kyoeun ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Jul 2014 at 14:06 2478 views
Time left: Finished

浜崎あゆみ エクササイズDVD発売決定!

浜崎あゆみエクササイズDVDの発売が決定しました。
一般発売に先駆け、mu-moショップではComplete Boxセットを独占先行販売します!
限定特典フェイスタオル付きなので是非チェックしてください!

tracytak
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:11
AYUMI HAMASAKI 엑서사이즈DVD발매결정!

AYUMI HAMASAKI 엑서사이즈 DVD발매가 결정되었습니다.
일반발매에 앞서, mu-mo샵에서 Complete Box세트를 독점으로 선행발매합니다!
한정특정 페이스타올도 함께 드리니 꼭 체크해주세요!
nakagawasyota likes this translation
kyoeun
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:20
하마사키 아유미 엑서사이즈 DVD 발매 결정!

하마사키 아유미 엑서사이즈 DVD의 발매가 결정되었습니다.
일반 발매에 앞서 mu-mo숍은 Complete Box세트를 독점 선행 판매합니다!
한정 특전 페이스타월을 증정해 드리니 꼭 확인해주세요!
kyoeun
kyoeun- almost 10 years ago
.
irtc1015
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:19
AYUMI HAMASAKI 엑서사이즈 DVD 발매 결정!

AYUMI HAMASAKI 엑서사이즈 DVD의 발매가 결정되었습니다.
일반 발매에 앞서 mu-mo 숍에서는 Complete Box 세트를 독점 선행 판매합니다!
한정 특전 페이스 타올을 함께 드리니 꼭 체크하세요!

<浜崎あゆみの大ヒット曲で、楽しく踊って理想のボディに!>
浜崎あゆみのダンサーズ&振付師ZINが、エクササイズ効果を追求したオリジナルの振り付けをレクチャー。
ライヴでお馴染みの振り付けも取り入れた、観るだけでも楽しめる新感覚のエクササイズ・プログラム。

$$00002$$ exercise Vol.1 Trauma
¥3,500(税別)

<ボディコンディショニング>

tracytak
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:14
<AYUMI HAMASAKI의 히트곡들로 즐겁게 춤추며 이상적인 몸매를!>
AYUMI HAMASAKI의 댄서이자 안무가인 ZIN이 운동효과를 추구한 오리지널 댄스를 강의.
라이브에서 친숙한 댄스를 포함, 보기만 해도 즐거워지는 신감각 엑서사이즈 프로그램.

$$00002$$ exercise Vol.1 Trauma
¥3,500(세금별도)

<바디컨디셔닝>
nakagawasyota likes this translation
kyoeun
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:28
<하마사키 아유미의 대 히트 곡으로 즐겁게 춤추고 이상적인 몸매로!>
하마사키 아유미의 댄서&안무가 ZIN이 엑서사이즈 효과를 추구한 오리지널 안무를 지도,
라이브로 친숙한 안무도 포함되어 있어 보는 것 만으로도 즐길 수 있는 신감각의 엑서사이즈 프로그램.

$$00002$$ exercise Vol.1 Trauma
3,500엔 (세금 별도)

<바디 컨디셔닝>
yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:27
<하마사키 아유미의 대히트 곡으로 즐겁게 춤추고 이상의 보디로!>
하마사키 아유미의 단사즈&안무가 ZIN이 운동 효과를 추구한 오리지날의 안무를 지도.
라이브에서 낯익은 안무도 도입한, 보는 것만으로도 즐길 수 있는 새 감각의 운동 프로그램.

$$00002$$exercise vol.1 trauma
엔 3,500(세금 별도)

<보디 컨디셔닝>
alive7th
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:32
<AYUMI HAMASAKI의 대히트곡으로 즐겁게 춤추고 이상적인 몸매로!>
AYUMI HAMASAKI의 댄서들 & 안무가ZIN이, 엑서사이즈 효과를 추구한 오리지널의 안무를 강의.
라이브에서 친숙한 안무도 포함되어있는, 보기만해도 즐길수 있는 신감각의 엑서사이즈 프로그램.

$$00002$$ exercise Vol.1 Trauma
¥3,500(소비세 별도)

インナーマッスル(深層部の細かい筋肉)を意識した動きで、美しい身体の基礎作りを目指すプログラム。楽しく踊ってバランスのとれたメリハリボディに。

$$00002$$ exercise Vol.2 Boys & Girls
¥3,500(税別)

<シェイプアップ>
リズムに乗った継続的な動きで脂肪を燃焼させ、効率的なカロリー消費とサイズダウンを目指すプログラム。楽しく踊ってバランスのとれたメリハリボディに。

tracytak
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:16
이너 머슬(심층부의 잔근육)을 의식한 동작으로, 아름다운 신체의 기초다지기를 목표로 한 프로그램. 즐겁게 춤추면서 밸런스 있는 몸매를 만들어봐요.

$$00002$$ exercise Vol.2 Boys & Girls
¥3,500(세금별도)

<셰이프업>
리듬에 맞춰 지속적으로 움직임으로써 지방을 연소시켜, 효육적인 칼로리 소비와 사이즈다운을 목표로 한 프로그램. 즐겁게 춤추면서 밸런스 있는 몸매를 만들어봐요.
nakagawasyota likes this translation
yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:37
이너 머슬(심층부의 미세한 근육))을 의식한 움직임으로 아름다운 신체의 기초로 가꾸는 프로그램. 즐겁게 춤추고 균형 잡힌 탄력있는 몸매로.

$$00002$$exercise vol.2 boys&girls
엔 3,500(세금 별도)

<트레이닝>
리듬에 탄 지속적인 움직임으로 지방을 연소시켜 효율적인 칼로리 소비와 사이즈 다운을 지향하는 프로그램. 즐겁게 춤추고 균형 잡힌 탄력있는 몸매로.
irtc1015
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:32
이너 머슬(심층부의 가는 근육)을 의식한 동작으로 아름다운 몸의 기초를 만들어가는 프로그램. 즐겁게 춤추고 균형 잡힌 콜라병 몸매로.

$$00002$$ exercise Vol.2 Boys & Girls
¥3,500(세금 별도)

<셰이프 업>
리듬을 탄 계속적인 동작으로 지방을 연소시켜 효율적인 칼로리 소비와 사이즈 다운을 목표로 하는 프로그램. 즐겁게 춤추고 균형 잡힌 콜라병 몸매로.

$$00002$$ exercise Vol.3 evolution
¥3,500(税別)

<ボディメイキング>
タオルを使用したよりハードな動きで、細部まで引き締まったダンサーボディを目指すプログラム。楽しく踊ってバランスのとれたメリハリボディに。

$$00002$$ exercise 【Complete Box】(3枚組DVD)
¥9,000(税別)

tracytak
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:19
$$00002$$ exercise Vol.3 evolution
¥3,500(세금별도)

<바디메이킹>
타올을 이용한 어려운 동작으로, 세부적인 부위까지 조여주는 댄서바디를 목표로 한 프로그램. 즐겁게 춤추면서 밸런스 있는 몸매를 만들어봐요.

$$00002$$ exercise 【Complete Box】(DVD 3장 포함)
¥9,000(세금별도)
nakagawasyota likes this translation
irtc1015
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:30
$$00002$$ exercise Vol.3 evolution
¥3,500(세금 별도)

<보디 메이킹>
타올을 사용한 보다 하드한 동작으로 세부까지 탄탄한 댄서 보디를 목표로 하는 프로그램. 즐겁게 춤추고 균형 잡힌 콜라병 몸매로.

$$00002$$ exercise 【Complete Box】 (3장 세트 DVD)
¥9,000(세금 별도)

■$$00002$$ exercise【Complete Box】mu-moショップ独占先行販売開始日:
2014年6月14日14:00〜

■$$00002$$ exercise 一般販売開始日:
2014年7月12日

■『浜崎あゆみ エクササイズDVD』特集ページ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/A_exercise/ (PC/MB共通)
※時間帯によりサイトへのアクセスが殺到し、ご覧になりにくくなる場合がございます。予めご了承ください。

tracytak
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:22
■$$00002$$ exercise【Complete Box】mu-mo샵 독점선행발매개시일:
2014년 6월 14일 14:00〜

■$$00002$$ exercise 일반판매개시일:
2014년 7월 12일

■『AYUMI HAMASAKI 엑서사이즈DVD』 특집 홈페이지
http://sp.mu-mo.net/shop/r/A_exercise/ (PC/MB공통)
※시간대에 따라 홈페이지의 접속이 쇄도하여 접속이 힘든 경우가 있습니다. 양해바랍니다.
nakagawasyota likes this translation
irtc1015
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:24
■$$00002$$ exercise【Complete Box】mu-mo 숍 독점 선행 판매 개시일:
2014년 6월 14일 14:00~

■$$00002$$ exercise 일반 판매 개시일:
2014년 7월 12일

■『AYUMI HAMASAKI 엑서사이즈 DVD』 특집 페이지
http://sp.mu-mo.net/shop/r/A_exercise/ (PC/모바일 공통)
※시간대에 따라 사이트에 접속이 몰려 열람이 어려운 경우가 있습니다. 양해 부탁드립니다.

※ご購入後のキャンセルは受け付けておりませんので、お手続きをされる際はご注意ください。
※販売商品・購入方法・発送時期などについて、ファンクラブではお答えできかねます。ショップ内の「お問い合わせ」をご確認ください。

<お問い合わせ>
$$00007$$ exerciseについてのご質問は「カスタマーサービスセンター」までお問い合わせください。

$$00002$$ exercise カスタマーサービスセンター

irtc1015
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:22
※구입 후 취소는 하실 수 없사오니, 절차를 진행하실 때 주의하시기 바랍니다.
※판매 상품·구입 방법·발송 시기등에 대하여 팬클럽에서는 답변드릴 수 없습니다. 숍 내의 "문의"를 확인해 주십시오.

<문의>
$$00007$$ exercise에 대한 질문은 "커스터머 서비스 센터"에 문의해 주십시오.

$$00002$$ exercise 커스터머 서미스 센터
tracytak
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:24
※구매 후 취소 및 환불은 받지 않습니다. 구입시 주의바랍니다.
※판매상품, 구입방법, 발송일 등에 대해 팬클럽에서는 답변이 어렵습니다. 샵내의 「문의」를 확인해주세요.

<문의>
$$00007$$ exercise에 대한 질문은 「고객서비스센터」로 문의바랍니다.

$$00002$$ exercise 고객서비스센터
nakagawasyota likes this translation

TEL:0120-644-643 ※おかけ間違いのないよう番号をご確認ください。
Email:info@a-xia.co.jp
受付時間:平日午前10時〜午後6時(年末年始を除く)

・企画販売元:株式会社アクシア
〒106-0031 東京都港区西麻布1-4-11 シグマ西麻布Ⅱ 3F
http://a-xia.co.jp

・販売元:株式会社ベネックス
〒530-0004 大阪市北区堂島浜1-4-19 マニュライフプレイス堂島 10F
http://www.benexinc.com

irtc1015
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:18
TEL: 0120-644-643 ※잘못 걸지 않도록 번호를 확인하시기 바랍니다.
Email: info@a-xia.co.jp
접수 시간: 평일 오전 10시~오후 6시(연말연시 제외)

·기획판매원: Axia Inc.
〒106-0031 도쿄 도 미나토 구 니시아자부 1-4-11 시그마 니시아자부II 3F
http://a-xia.co.jp

·판매원: BENEX Inc.
〒530-0004 오사카 시 기타 구 도지마하마 1-4-19 매뉴라이프플레이스 도지마 10F
http://www.benexinc.com
tracytak
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:27
전화 : 0120-644-643 ※전화번호를 틀리지 않도록 유의 바랍니다.
이메일 : info@a-xia.co.jp
접수시간 : 평일 오전 10시 〜 오후 6 시 (연말연시 제외)

・기획판매원 : 주식회사 아크시아
〒106-0031 東京都港区西麻布1-4-11 シグマ西麻布Ⅱ 3F
http://a-xia.co.jp

・판매원 : 주식회사 베넥스
〒530-0004 大阪市北区堂島浜1-4-19 マニュライフプレイス堂島 10F
http://www.benexinc.com
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime