[Translation from Japanese to English ] D-MG Event Japan to hold the "2nd ad tech Kyushu 2014". for 2 days on July 8 ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , h-gruenberg ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by toushis at 15 Jul 2014 at 09:56 798 views
Time left: Finished

ディーエムジー・イベンツ・ジャパン(株)は7月8日・9日 (水)の2日間、福岡国際会議場で「第2回ad:tech九州2014」を開催する。

40社が出展し、3基調講演、24セッションのカンファレンスプログラムが用意されている。来場者は3000人を見込む。

2014年度、通信販売市場売上規模予測は12.9兆円(年平均成長率 12.6%)と1998年度以来、売上高の増加が続く通販市場。なかでも九州には通販専業企業の多くが集中しており「通販王国」と呼ばれ、通販市場に大きく貢献している。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 10:20
D-MG Event Japan to hold the "2nd ad tech Kyushu 2014". for 2 days on July 8 & 9 Wednesday 2 days 8 day at Fukuoka International Congress Center Ltd.

40 exhibitors, 3 keynote speeches, conference program of 24 sessions are provided. Visitors are expected to 3,000 people.

In 2014, mail order market sales volume expected to continue to grow to 12.9 trillion yen since 1998 (12.6% annual average growth rate).
It is referred to as a "mail order kingdom" Many of the mail order specialist companies are concentrated in Kyushu, and have contributed significantly to the mail order market.
h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 10:48
DMG EVENT JAPAN Co., Ltd. will hold "2nd ad:tech Kyusyu 2014" for 2 days 7/8-7/9(wed) at the Fukuoka International Convention Center.
40 companies' exhibitions, 3 keynotes speech and the conference with 24 sessions are prepared. We expect approx. 3,000 people will show up.
Our estimated sales scale for online market 2014 would be 12.9 trillion yen( 12.6% of the average growth rate per a year)
The sales of the online market has been growing since 1998.
Especially, Kyusyu area is gathered by so many online business specialities which contribute to huge part of online sales so that it's called " online market kingdom".

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime