Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカのTV番組製作会社でこの製品を導入している事例はありますか? 日本ではほとんどすべての制作マンがxxxという製品を使用していますが、アメリカのシェ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tonnyによる依頼 2014/07/15 07:57:16 閲覧 1762回
残り時間: 終了

アメリカのTV番組製作会社でこの製品を導入している事例はありますか? 日本ではほとんどすべての制作マンがxxxという製品を使用していますが、アメリカのシェアはどんな状況ですか?制作現場の全員が同じツールを利用する必要があるので、すべてを置き換えるのは現実的に難しいかもしれません。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 08:05:00に投稿されました
Are there any cases of this product being introduced to the American TV production companies? Here in Japan, almost the entire production guys xxx, and I was wondering its market share in the US? Since the entire production crews need to use the one same tool, so replacing everything all of them may not be realistic though.
★★★☆☆ 3.0/2
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 08:09:34に投稿されました
Is there any production company which introduced this item in America? In Japan, almost all staffs working for production companies use the item XXX, but how is the share of this item in America? Because it is necessary to use the same item at production ground, it may actually be difficult to replace all currently used items with these items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。