Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 警告 私はあなたから商品を購入したが、商品が私の手元に2ヶ月以上も届いておりません。日本の郵便局はトラッキング番号を確認したところアメリカを出ておらず日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yubitanによる依頼 2014/07/14 22:31:22 閲覧 1394回
残り時間: 終了

警告
私はあなたから商品を購入したが、商品が私の手元に2ヶ月以上も届いておりません。日本の郵便局はトラッキング番号を確認したところアメリカを出ておらず日本に入国すらしていません。あなたは商品の発送に保険を掛けているはずで保証されるはずです。直ちに私が支払った全額を返金しなさい。さもなければ、これは詐欺行為とみなします。私には何の罪もありません。あなたは商売をしている限り誠意を持ってお客に接するべきです。
私はあなたからの連絡をいつでもお待ちしています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 22:40:49に投稿されました
Warning
I have purchased the item from you, but haven't received it for over the past two months. According to Japan Post with the tracking number, the item has not only arrived in Japan, but it has not even left the US as of yet. Since you put insurance for it, it should be covered. Issue me a full refund immediately. Or I will recognize it as a fraud. I did nothing wrong. As long as you do the business, deal with your customers in a faithful manner.
Awaiting your reply at any time.
★★★★★ 5.0/2
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 22:38:10に投稿されました
Warning
I bought a product from you, but I have not received the product even after more than two months. When I checked at the Post Office in Japan with the tracking number they said it has not left the US and is not in Japan. You should have insured the shipment of the product. Please refund the full amount I paid immediately. Otherwise, I will assume this as fraud. I have done nothing wrong. You should always contact the customer in good faith as long as you are in business.
I am looking forward at any time to hear from you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。