[日本語から英語への翻訳依頼] KODA KUMI LIVE TOUR 2010 ~UNIVERSE~ rhythm zone 2010年4月11日の大阪城ホールを皮切りに、全国9箇...

この日本語から英語への翻訳依頼は cherryt_88 さん ozsamurai_69 さん peilan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 417文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/14 18:37:42 閲覧 1077回
残り時間: 終了

KODA KUMI LIVE TOUR 2010 ~UNIVERSE~

rhythm zone

2010年4月11日の大阪城ホールを皮切りに、全国9箇所18公演に及んだ『KODA KUMI LIVE TOUR 2010 〜UNIVERSE〜』!! 総動員数(横浜スタジアム含む)20万人と過去最高を記録したライブのDVDがついに発売決定!!

cherryt_88
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 19:31:22に投稿されました
KODA KUMI LIVE TOUR 2010 ~UNIVERSE~

Rhythm Zone

It started at Osaka Castle Hall on April 11, 2010. Altogether, 9 locations and 18 stages across the country『KODA KUMI LIVE TOUR 2010 〜UNIVERSE〜』! Total of 200,000 people (Yokohama Stadium included) in the most extraordinary LIVE on DVD! Finally Released!
peilan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 21:05:58に投稿されました
Kumi Koda LIVE TOUR 2010 ~UNIVERSE~

rhythm zone

Began with 11th April 2010 at Osaka-jō Hall, 18 public performances and 9 locations in Japan 「 Kumi KodaLIVE TOUR 2010 〜UNIVERSE〜」!! Mobilised (included Yokohama Stadium ) 200,000 people which is the best record of her live tour are finally on sale!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

UNIVERSE=宇宙をテーマに、KODA AIRLINEという宇宙旅客機でのトリップをテーマにした内容は、噴水あり、大型LEDモニターあり、アクロバティックな宙づりありのスペクタクルな演出がもりだくさん!! 10周年の集大成とも言える、エンタテインメント性&ライブの完成度の高さは必見です!

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 21:45:10に投稿されました
The theme of UNIVERSE = space, a trip in a space airliner called the KODA AIRLINE, complete with fountains, and full-sized LED monitor, a spectacular production where there is even a suspended acrobatic! It could be said that it is the culmination of the 10th anniversary entertainment and live, it is a must see!
peilan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 21:22:53に投稿されました
UNIVERSE=the universe is the theme, the plot of the theme is a trip on a spaceship called KODA AIRLINE, there are a fountain, a large-sized LED monitor, there are loads of spectaculer performances such as acrobatic dangling in the midair!! This will be the compilation of the 10th year. The entertainment factors & the degree of completion in the live concerts are the must-sees.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

2枚目には、そのツアーの裏側ともいえるメイキング映像を収録。 そして!約4年振りに爆笑音声解説も復活!!ライブ本編、メイキング映像を見ながら、倖田來未と愉快な仲間達がピー音炸裂の爆笑トークを繰り広げます!

cherryt_88
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 19:22:54に投稿されました
On the 2nd disc include the clip behind the scene of the making of tour. And! the comeback of comedy audio commentary for the first time in 4 years. Watch the original version of the Live and the Making Clip, and burst away with laughter listening to the funny and hilarious talk between Kumi Koda and her delightful friends!
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 21:50:55に投稿されました
The 2nd disc shows the background of the tour, in a 'making of' video. AND! Hilarious audio commentary also resurrected for the first time in about four years! While watching this live this story, the making the video, amusing bursts of censored hilarity unfolds with Koda Kumi and her friends!
peilan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 23:18:05に投稿されました
In the second piece, the back stage of the tour such as the making videos are recorded. There is more! After 4 years the burst of laughter voice commentaries have come back!! Watching the live concert , making videos, Kumi Koda and cheerful fellows' explosive bursts of laughter will be so exciting!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。