[日本語から英語への翻訳依頼] 夢のうた/ふたりで・・・ rhythm zone 別れの悲しみを綴った「夢のうた」と、育む幸せを綴った「ふたりで・・・」。 表裏一体の珠玉の2ストーリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 53分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/14 13:40:28 閲覧 944回
残り時間: 終了

夢のうた/ふたりで・・・

rhythm zone

別れの悲しみを綴った「夢のうた」と、育む幸せを綴った「ふたりで・・・」。
表裏一体の珠玉の2ストーリーバラードシングル。
DVDには「夢のうた」「ふたりで・・・」のMUSIC VIDEOを収録。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 14:38:08に投稿されました
Ume no uta/ Futari de...

rhythm zone

"Yume no uta" for sad separation and "Futari de..." for nuturing happiness.
A single comes with the 2 gem stories on the same coin.
DVD includes the MUSIC VIDEO from "Yume no uta" and "Futari de...".
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 16:33:47に投稿されました
Yume no uta (Song of dream) / Futari de... (Two of us...)

rhythm zone

"Yume no uta", which is a sad song of parting, and "Futaride...", which is a song of happiness.
Ballad single of two stories which work together like two sides of the same coin.
The DVD contains the MUSIC VIDEOs of "Yume no uta" and "Futaride...".

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。