[日本語から英語への翻訳依頼] すいません。別の担当者(Facebook専属)が間違えて返事をしてしまったようです。 受注部門は間違いなく内容を理解していますので、ご安心ください。

この日本語から英語への翻訳依頼は mydogkuro11 さん yuto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 73文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tsuaoiによる依頼 2014/07/14 11:53:49 閲覧 2803回
残り時間: 終了

すいません。別の担当者(Facebook専属)が間違えて返事をしてしまったようです。
受注部門は間違いなく内容を理解していますので、ご安心ください。

mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 12:01:12に投稿されました
I'm so sorry, because a different person (Facebook department) has mistakenly responded to you.
Please be at ease since we order department surely comprehend the contents.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
yuto
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 12:05:53に投稿されました
I apologize that another person in charge (Facebook in charge) response to you wrongly.
Please be assured that our ordering department understood the content definitely.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
yuto
yuto- 10年弱前
response → responded に訂正ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。