メッセージありがとうございます。
商品については配送を行っております。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
8/7までであれば商品の配送はできています。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
電圧については日本の100Vのため変圧器を使用する必要があります。
メッセージありがとうございます。
商品のASINかURLを教えてください。
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2014 at 18:14
Thank you for your message.
We have already shipped your item.
Best regards.
Thank you for your message.
Your item delivery should be completed by 8/7.
Best regards.
Thank you for your message.
Regarding the power voltage for Japan, you need to user a converter for 100V.
Thank you for your message.
Kindly advise your item's ASIN or url.
We have already shipped your item.
Best regards.
Thank you for your message.
Your item delivery should be completed by 8/7.
Best regards.
Thank you for your message.
Regarding the power voltage for Japan, you need to user a converter for 100V.
Thank you for your message.
Kindly advise your item's ASIN or url.
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2014 at 18:33
Thank you for your message,
We have already shipped your item.
Thanks and regards.
Thank you for your message.
We will be able to ship the item by Aug. 8.
Thank you for your understanding.
Thank you for your message.
For the power supply voltage, you need to you the voltage converter since it is AC 100V in Japan.
Thank you for your message.
Please let me know either ASIN or URL of the item.
We have already shipped your item.
Thanks and regards.
Thank you for your message.
We will be able to ship the item by Aug. 8.
Thank you for your understanding.
Thank you for your message.
For the power supply voltage, you need to you the voltage converter since it is AC 100V in Japan.
Thank you for your message.
Please let me know either ASIN or URL of the item.