[日本語から英語への翻訳依頼] ・送料の計算をしたいと考えています。   ●の1ケースは何kgほどになりますか。  また貴社で使用している業者の場合、日本までの送料はいくらになるのでしょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

a023513による依頼 2014/07/11 12:01:55 閲覧 3028回
残り時間: 終了

・送料の計算をしたいと考えています。
  ●の1ケースは何kgほどになりますか。
 また貴社で使用している業者の場合、日本までの送料はいくらになるのでしょうか。
・テストでは小規模からスタートする予定ですが、大量に注文した場合、割引はありますか?
 ある場合は、どれくらいの規模から割引は適用されますか。
・日本向けのホームページを作成するにあたり、本国のサイトで使用されている画像や動画を
 使用させていただくことは可能でしょうか。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 12:11:30に投稿されました
- I'd like to calcurate the shipping fee.
How many kilos does the dozen of ● weigh?
Also, if we were to ship with the delivery company that you use, how much would the shipping fee be for Japan?
- As a test case, we will start ordering with a small quantity, but are there any discounts available for a large deal order?
If Yes, what's the minimum requirement for receiving the discount?
- In order for creating the Japanese website, could we use those images and videos incorporated on the website of the main country?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 12:08:52に投稿されました
・We would like to calculate the shipping cost.
How much does X’s 1 case weigh in kg?
How much does the courier service your company uses charge shipping to Japan?
・We would like to start a test on a small scale. If we order a large quantity, will you give us a discount? If so, how many do we need to order for a discount?
・Is it possible for us to use images and videos used on your site in order to make a homepage for Japan?
a023513さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。