[英語から日本語への翻訳依頼] リールはここにあります。リールは非常に滑らかなギアのついた記章のように見えます。プレゼントとプレーヤーに厚く感謝します。また、「ベイ・ジギング」用のキャス...

この英語から日本語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 425文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

toomによる依頼 2014/07/09 22:24:17 閲覧 1676回
残り時間: 終了

the reel is here,it look like an emblem with very smooth gear....so ,great thanks for gift and prayer... also,i'm looking for a casting-jigging reel for "bay jigging", may be shimano Calcutta conquest in large size (3000? these reels are not available in France) or other but with LEFT HANDLE and if possible guideline.
you can contact me at XXXXX@Yahoo.fr kind regards,j-mi.(i hope japan have no troubles with weather report)

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/07/09 22:38:32に投稿されました
リールはここにあります。リールは非常に滑らかなギアのついた記章のように見えます。プレゼントとプレーヤーに厚く感謝します。また、「ベイ・ジギング」用のキャスティング・ジギング・リールも探しています。シマノのカルカッタコンクエストのLサイズ(3000でしょうか。フランスにはこのようなリールはないのです)またはレフトハンドルの他の製品で、できればマニュアルがついているものがよいです。
XXXXX@Yahoo.fr にご連絡ください。よろしくお願いします。
j-mi(日本では天気予報に問題がないことを祈っています。)
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/09 22:36:20に投稿されました
リールが届きました。まるでとてもスムーズなギアのついたエンブレムのようです…素敵な贈り物と励ましの言葉ありがとうございます…それから、私は今「bay jigging」というコンベンショナルリールを探しています。おそらくシマノのカルカッタコンクエストの大型サイズ(3000?これらのリールはフランスでは販売がありません)か何かですが、できれば左ハンドルのものを希望します。
XXXXX@Yahoo.fr に宛てて私にご連絡下さい。よろしくお願いいたします。

j-mi (日本の天気レポート大丈夫だといいのですが)
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/09 22:32:32に投稿されました
リールはここにあります。エンブレムに非常に滑らかなギアがついているように見えます。贈り物と祈りに非常に感謝いたします。
また、私はジギングを投げかけるために、「ベイ ジギング」を探しているのですが、それは大きなサイズのシマノカルカッタコンクエスト(3000?これらのリールはフランスでは利用できません)かその他のものです。ですが、出来れば左利きのものがいいです。
XXXXX@Yahoo.fr で連絡を取ることが出来ます。 敬具。 ジミー(日本が台風で何の被害も出ないことを願います。)
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。