Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは、 本日、商品が届きました。 いつもながら状態が良く、喜んでいます。 こちらの商品ですが、8枚セットと聞いていましたが、9枚あります。 8枚は商...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は yosuke-oshida さん satoretro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

nobuによる依頼 2014/07/08 23:59:00 閲覧 2341回
残り時間: 終了

こんにちは、
本日、商品が届きました。
いつもながら状態が良く、喜んでいます。
こちらの商品ですが、8枚セットと聞いていましたが、9枚あります。
8枚は商品説明の通り、40センチくらいの幅のレースですが、90センチ幅のものが1枚入っていました。
もしかして落札した商品と一緒に、間違って別の商品も入っているのではないかと思い連絡させていただきました。
お返事お待ちしています。どうぞよろしくお願いします。

yosuke-oshida
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/09 00:41:47に投稿されました
Hallo,
wir haben heute den Artikel bekommen.
Sehr gute Qualität wie immer, es freut uns.
Wir dachten dass dieser Artikel acht Blätte Papier hat, aber hat neun.
Dieser acht Blätte sind ca. 40 cm lange Lace wie frühere Beschreibung, hat aber auch 90 cm Größe.
Wir haben uns an Ihnen gemeldet denn sie könnte anderen Artikel falsch geschickt haben.
Wir freuen uns auf Ihre Nachricht.
Danke schön.
satoretro
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/09 01:14:25に投稿されました
Guten Tag!
Heute habe ich das Artikel erhalten.
Ich freue mich über den guten Zustand wie immer.
Übrigens, Ich hatte erfahren, dass das Artikel 8 Stücke enthält, ich finde aber 9 Stücke vor.
Die 8 Stücke sind ca. 40cm breite Spitzen wie beschrieben; der Rest ist 90cm breit.
Ich vermute, Sie haben ein anderes Artikel versehentlich mit dem mir zugeschlagenen Artikel verpackt.
Ich warte auf Ihre Antwort.
mit freundlichen Grüsse

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。