[Translation from English to German ] -> We plan to increase our headcount for specialists dedicated to the holisti...

This requests contains 473 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cmr_1712 , heidi_101 , avaquantrell_87 ) and was completed in 3 hours 47 minutes .

Requested by zxcvzvc at 08 Jul 2014 at 19:29 2380 views
Time left: Finished

-> We plan to increase our headcount for specialists dedicated to the holistic data management for efficiency.

We also recognize that the cancellation has been processed for shipping notification in the wrong order.

We will make sure not to send the shipping notification before the actual item shipment.

Kindly advise if the above requires additional improvements. Eventually, could you please restore our Amazon account in the respective European countries?

Best regards.

cmr_1712
Rating 50
Translation / German
- Posted at 08 Jul 2014 at 21:52
Wir haben vor die Anzahl der spezialisierten Mitarbeiter die sich dem Datenmanagement widmen zu erhöhen um die Effizienz zu verbessern.

Wir erkennen, dass die Stornierung seit Versandbenachrichtigung in der falschen Reihenfolge bearbeitet wurde.

Wir werden uns vergewissern das die Versandbenachrichtigung nicht vor der tatsächlichen Verschiffung des Artikels gesendet wird.

Bitte teilen Sie uns mit, ob zusätliche Verbesserungen erforderlich sind. Abschliessend möchten wir wissen, ob unsere Amazon-Konten in den jeweiligen europäischen Ländern wiederhergestellt werden können.

Mit freundlichen Grüssen

avaquantrell_87
Rating 50
Translation / German
- Posted at 08 Jul 2014 at 23:17
Unsere gewidmet für das holistische Datamanagement Spezialistmitarbeiter haben wir vor um Effizenz für unsere Mitarbeiterzahl zu ergänzen.

Wir erkennen auch daß der Widerruf für das Lieferavis in der falschen Reihenfolge abgeliefert worden ist.

Wir stellen Sie sicher daß wir das Lieferavis nicht vor der eigentlichen Artikellieferung hinausschicken werden.

Beraten Sie uns wenn die da oben liegenden Maßnähme zusätzliche Verbesserungen bedürfen werden. Können Sie schließlich bitte in den jeweiligen europäischen Ländern unsere Amazon-Kontos wiederherstellen?

Freundliche Grüße.
heidi_101
Rating 50
Translation / German
- Posted at 08 Jul 2014 at 23:16
Wir planen, unsere Mitarbeiterzahl für Spezialisten, um den ganzheitlichen Datenmanagement für Effizienz zu erhöhen.

Wir erkennen auch, dass die Kündigung für Lieferavis in der falschen Reihenfolge verarbeitet ist.

Wir werden sicher machen, das Lieferavis nicht vor dem eigentlichen Artikel Lieferung zu schicken.

Bitte beraten, wenn zusätzliche Verbesserungen erfordert sind. Schließlich, könnten Sie bitte unsere Amazon-Konto in den jeweiligen europäischen Ländern wieder herstellen ?

Freundliche Grüße.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime