Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 添付書類をご覧ください。弊社の現在の卸値 (USドルで記載してあります) です。 これは秘密の情報であり、弊社が取引先に提示する一般的なマージン (卸値...

この英語から日本語への翻訳依頼は acdcasic さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 636文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

getthegloryによる依頼 2014/07/06 22:58:13 閲覧 1194回
残り時間: 終了

Please find attached our current wholesale pricing (listed in US Dollars). This confidential information is intended to help you better understand the typical margins our wholesale customers can expect. Your pricing could change as your volumes increase, but this should help you with preliminary planning and positioning.

I would be happy to recommend a sample order to start the process. Additionally, our design team can help provide digital assets (product images, content, etc) when appropriate. We prefers to align itself with companies that are proven marketers of modern design and premium brands. We should discuss this further.

acdcasic
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/07/06 23:11:47に投稿されました
添付書類をご覧ください。弊社の現在の卸値 (USドルで記載してあります) です。
これは秘密の情報であり、弊社が取引先に提示する一般的なマージン (卸値と売値の差) をご理解いただくために提示しています。御社の注文数量が多ければこの卸値は変わる (下がる) かもしれませんが、まずはこの情報が御社の事前の検討の助けになると思います。

取引開始にあたりサンプルのご注文をすることをお勧めいたします。さらに弊社のデザインチームは、必要に応じて商品画像やコンテンツ (WEB やカタログ用の画像や文章) を提供して御社のサポートをすることができます。弊社としては、販売される会社がみなプレミアムブランドとして近代的なデザインの販売サイトで統一されていることを望んでいます。これについても今後協議したいと思っております。
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/06 23:10:13に投稿されました
添付にございます弊社の卸売価格(米ドル表示)をご参照下さい。この極秘情報は、弊社卸売り顧客が期待するであろうと思われる典型的な利益幅を把握するために作成されました。御社の価格設定は、取引の数量が増加する場合は変更して頂いて構いませんが、あくまでもこれは予備的なプランと位置づけになります。

この手続きを開始するに当たり、サンプル発注を喜んでご提案させていただきます。あわせて、弊社のデザイン部門がデジタル資産(製品イメージ、内容、その他)を適宜ご提供差し上げます。弊社と致しましては、現代的なデザインと最高のブランドを兼ね備えていると判断される企業様宛てにのみ照準を合わせさせて頂きたく存じます。この件につきましては、更に掘り下げてお話し合いの機会をもてればと考えております。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。