#abit2
厚かましい提案ですが、あなたから定期的にTour Issue商品の購入をするために、効率的な方法を考えています。過去に販売された商品の場合、あらかじめ日本で人気のある商品をあなたに伝えておけば、入手可能な状態になった時にご連絡をいただけるのでしょうか?
今の時点で、あなたから購入またはメーカーから到着予定のTour Issue商品があれば教えてください。
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2014 at 03:31
#abit2
Although it is a presumptuous proposal, I am thinking of an efficient way for the sake of purchasing the Tour Issue product from you on a regular basis. If I would be able to inform you on popular products among Japanese people that were previously sold in advance, can you kindly inform me once you are able to obtain them?
As of this moment, please kindly inform me if I would be buying the Tour Issue product from you or when it is scheduled to arrive from the manufacturer.
Although it is a presumptuous proposal, I am thinking of an efficient way for the sake of purchasing the Tour Issue product from you on a regular basis. If I would be able to inform you on popular products among Japanese people that were previously sold in advance, can you kindly inform me once you are able to obtain them?
As of this moment, please kindly inform me if I would be buying the Tour Issue product from you or when it is scheduled to arrive from the manufacturer.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2014 at 03:48
I am planning to purchase your Tour Issue items on regular basis. Would you bring up me some good ideas to put it into action?
(1) I’m going to let you know about the items which have already acquired higher popularity in Japan.
Would you reach me when you become to enable to ship them to us?
(2) Would you let me know the present information about Tour Issue items you have purchased or during shipping from the manufacturer?
(1) I’m going to let you know about the items which have already acquired higher popularity in Japan.
Would you reach me when you become to enable to ship them to us?
(2) Would you let me know the present information about Tour Issue items you have purchased or during shipping from the manufacturer?
★★★☆☆ 3.0/1