[日本語から英語への翻訳依頼] #abit2 厚かましい提案ですが、あなたから定期的にTour Issue商品の購入をするために、効率的な方法を考えています。過去に販売された商品の場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん mimoidologist さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

nakamuraによる依頼 2014/07/04 03:04:55 閲覧 1073回
残り時間: 終了

#abit2

厚かましい提案ですが、あなたから定期的にTour Issue商品の購入をするために、効率的な方法を考えています。過去に販売された商品の場合、あらかじめ日本で人気のある商品をあなたに伝えておけば、入手可能な状態になった時にご連絡をいただけるのでしょうか?

今の時点で、あなたから購入またはメーカーから到着予定のTour Issue商品があれば教えてください。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/04 03:31:37に投稿されました
#abit2

Although it is a presumptuous proposal, I am thinking of an efficient way for the sake of purchasing the Tour Issue product from you on a regular basis. If I would be able to inform you on popular products among Japanese people that were previously sold in advance, can you kindly inform me once you are able to obtain them?

As of this moment, please kindly inform me if I would be buying the Tour Issue product from you or when it is scheduled to arrive from the manufacturer.
★★★★☆ 4.0/1
mimoidologist
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/04 03:48:46に投稿されました
I am planning to purchase your Tour Issue items on regular basis. Would you bring up me some good ideas to put it into action?
(1) I’m going to let you know about the items which have already acquired higher popularity in Japan.
Would you reach me when you become to enable to ship them to us?
(2) Would you let me know the present information about Tour Issue items you have purchased or during shipping from the manufacturer?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。