Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] #ebayで値引きが成立した場合 値引きをしていただき、ありがとうございます。 ebayで落札をしますので、値引き後のPaypal請求書を送ってください...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

nakamuraによる依頼 2014/07/04 00:44:05 閲覧 3723回
残り時間: 終了

#ebayで値引きが成立した場合

値引きをしていただき、ありがとうございます。
ebayで落札をしますので、値引き後のPaypal請求書を送ってください。

購入をしますので、お手数をおかけしますが、Make Offerをつけて、再出品をしていただくことは可能でしょうか?
再出品が完了しましたら、ご連絡ください。

配送先住所はフロリダになります。
どのような方法で値引きをしていただけますか?
値引きをした請求書を送っていただくことは可能でしょうか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/04 00:54:48に投稿されました
# When discount is agreed on eBay

Thank you for applying the discount on my order.
I will bid through eBay, so please send me the revised invoice through PayPal.

I am sorry to bother you, but as I am going to purchase it, would it be possible for you to re-list the item with the "Make Offer"?
Kindly let me know once re-listing is completed at your end.

Our shipping address will be in Florida.
Kindly advise how you could apply discount?
Would you also send me the revised invoice to me, which reflects after-the-discounted prices.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/04 01:21:55に投稿されました
# If succeeded discount

Thank you for the discount.
As I would like to make a bid on ebay, could you send me a Paypal invoice with the price after discount.

As I would like to purchase the item, could you kindly relist it with the make offer option?
Could you contact me when relisting has completed?

The delivery address is in Florida.
In what way can I get a discount?
Could you send me an invoice with the price after discount?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
すみません。タイトル確認する前に送信してしまいました。 # If discount agreements are met でしょうか。上の方の翻訳が素晴らしく、勉強になりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。