翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/04 01:21:55

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 丁寧かつ読みやすい翻訳を心がけます。
日本語

#ebayで値引きが成立した場合

値引きをしていただき、ありがとうございます。
ebayで落札をしますので、値引き後のPaypal請求書を送ってください。

購入をしますので、お手数をおかけしますが、Make Offerをつけて、再出品をしていただくことは可能でしょうか?
再出品が完了しましたら、ご連絡ください。

配送先住所はフロリダになります。
どのような方法で値引きをしていただけますか?
値引きをした請求書を送っていただくことは可能でしょうか?

英語

# If succeeded discount

Thank you for the discount.
As I would like to make a bid on ebay, could you send me a Paypal invoice with the price after discount.

As I would like to purchase the item, could you kindly relist it with the make offer option?
Could you contact me when relisting has completed?

The delivery address is in Florida.
In what way can I get a discount?
Could you send me an invoice with the price after discount?

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/04 12:59:35

元の翻訳
# If succeeded discount

Thank you for the discount.
As I would like to make a bid on ebay, could you send me a Paypal invoice with the price after discount.

As I would like to purchase the item, could you kindly relist it with the make offer option?
Could you contact me when relisting has completed?

The delivery address is in Florida.
In what way can I get a discount?
Could you send me an invoice with the price after discount?

修正後
# If succeeded discount

Thank you for the discount.
As I would like to make a bid on ebay, could you send me a Paypal invoice with the price after discount?

As I would like to purchase the item, could you kindly relist it with the Make Offer option?
Could you contact me when relisting has completed?

The delivery address is in Florida.
In what way can I get a discount?
Could you send me an invoice with the price after discount?

ほぼ問題ないと思います

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/07/05 00:05:29

レビューしていただきありがとうございます。レビューしていただけると勉強になるので、これからもよろしくお願いします。

コメントを追加