[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品の返品かしこまりました。 返金手続きの方行わせていただきます。 返品については店のご利用規約を御覧ください。 メッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ryojiyono さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

bogwwwによる依頼 2014/07/02 17:17:05 閲覧 905回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品の返品かしこまりました。
返金手続きの方行わせていただきます。
返品については店のご利用規約を御覧ください。

メッセージありがとうございます。
商品に破損があったこと大変申し訳ありません。
こちらの方で返金対応させていただきますので
評価の方改めていただけませんか?
よろしくお願いします。
お客様の方で条件等あればよろしくお願いします。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/02 17:21:41に投稿されました
Thank you very much for your message.
We certainly understood your intention for return.
We will start refund procedure accordingly.
As for the return procedure, please refer to the regulation posted in our store.

Thank you very much for your message.
We are deeply sorry that the item has damaged.
We would like to refund accordingly, so that please change your evaluation.
Thank you very much for your understanding.
Please also let me know if there is any condition that you would like to address to us.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/02 17:36:21に投稿されました
Thanks for your message.
I noted about the return of the item.
I will process your refund.
Please refer to our terms and conditions regarding return.

Thanks for yourmessage.
I'm very sorry that the item had damage.
I will make refund, so will you revise evaluation?
Thank you.
Please let me know if you have any conditions etc.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。