[Translation from Japanese to English ] I am utterly surprised to hear from you that we need conclude the contract th...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , tearz ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ydgkh at 02 Jul 2014 at 09:48 1982 views
Time left: Finished

今回突然契約を締結する必要について貴方から知らされ、驚いています。D契約の締結時点で、今回の事態は予想できなかったのでしょうか?活動が停滞する可能性があるため、今回の事態を非常に憂慮しています。

今、我々の懸念している点は以下のとおりです。
1.T社・P社のどちらの名義で登録しても、(D契約を締結しているのはT社であるが)今後の経済活動には支障が生じない。
2.外国法人であるT社が経済活動の主体となることができないわけではないが、必要な手続きは内国法人の場合と比べると複雑になる。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 10:03
I am utterly surprised to hear from you that we need conclude the contract this time. At the point of time when we concluded the D contract, you could have foreseen this consequense, couldn't you? We are deeply concerned abou this situation since it would affect our activities.

We have the following concerns at the moment:
1. Regardless the registratration being made with T or P (though T concluded the D contract), our future economic activities would not get affected.
2. T as a foreign company, could serve as the key player of the economic activities, it would take more complex paperwork comparing to that of the domestic companies.
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 10:00
I am quite surprised to know from you that we need to bind the contract. I do not understand why you have not mentioned about it when we bind D contract. I am afraid our activity will be affected because of this critical situation.

Here is what we really concern about.
1. It will not cause any problem in economical activity no matter we register either under the name of T company or P company. (D contact is done under the name of T company)
2. The registration procedure will be more complicated that domestic firms, even though there is no restriction for T company, a foreign firm, to be the main body of economical activity.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime