Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からマレー語への翻訳依頼] despite its status as the symbol of Japan, there are plenty of people who are...

この英語からマレー語への翻訳依頼は marwanee さん bcyh さん shirabara さん autz_2985 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 562文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

activetestによる依頼 2014/07/01 15:28:46 閲覧 3949回
残り時間: 終了

despite its status as the symbol of Japan, there are plenty of people who are happy to leave the mountain right where it is, and gaze on it from afar. They might see it as too much of a physical struggle, or they might not be in the mood for the swarms of people who climb up during the brief official season—you’ve got until early September, and trips up the mountain can be notoriously crowded. If you’re ready to make this the year that you finally head up, here’s a guide to some of the equipment you’ll want to have at your disposal when climbing Mt. Fuji.

marwanee
評価 50
翻訳 / マレー語
- 2015/03/12 19:43:15に投稿されました
despite its status as the symbol of Japan, there are plenty of people who are happy to leave the mountain right where it is, and gaze on it from afar. They might see it as too much of a physical struggle, or they might not be in the mood for the swarms of people who climb up during the brief official season—you’ve got until early September, and trips up the mountain can be notoriously crowded. If you’re ready to make this the year that you finally head up, here’s a guide to some of the equipment you’ll want to have at your disposal when climbing Mt. Fuji.
bcyh
評価 53
翻訳 / マレー語
- 2014/07/01 16:32:52に投稿されました

walaupun dengan statusnya sebagai simbol negara Jepun, terdapat banyak orang yang lebih gemar untuk membiarkan gunung tersebut di mana ia, dan mengaguminya dari jauh. Mereka mungkin melihatnya sebagai terlalu meletihkan, atau mereka mungkin tidak berharap untuk menjuangi gerombongan orang-orang yang menaiki gunung tersebut sewaktu musim rasminya-hanya sehingga awal bulan September sahaja, dan perjalanan ke atas gunung tersebut terkenalnya boleh menjadi amat sesak. Jika anda sudah bersedia untuk membuatkan tahun ini sebagai tahun di mana anda akan mengharunigi gunung ini, di sini adalah panduan kepada beberapa peralatan yang anda akan mahu mempunyai dengan anda apabila mendaki Gunung Fuji
★★★★★ 5.0/1
shirabara
評価 53
翻訳 / マレー語
- 2014/07/01 17:03:01に投稿されました
Kebanyakan orang mengambil keputusan untuk hanya menikmati keindahan pemandangan Gunung Fuji dari jauh walaupun dengan terkenalnya gunung tersebut sebagai simbol kebanggaan Negara Jepun. Mungkin pada pandangan mereka, mendaki gunung tersebut bakal mengerah tenaga dari seluruh aspek fizikal, atau mungkin sahaja mereka merasakan ia sesuatu yang menyusahkan untuk berhadapan dengan lautan manusia yang berlumba-lumba untuk menawan puncak tersebut terutamanya apabila memasuki bulan September. Jika anda termasuk mereka yang sedang menanti masa untuk menawan puncak ini dan telah mengambil keputusan nekad melakukannya pada tahun ini, mungkin dengan adanya senarai kelengkapan ini akan membantu perjalanan anda untuk menawan puncak Fuji.
★★★☆☆ 3.0/1
autz_2985
評価 50
翻訳 / マレー語
- 2014/07/01 17:03:57に投稿されました

Walaupun statusnya sebagai simbol Jepun, ramai orang gembira untuk meninggalkan gunung tersebut dan menatapnya dari jauh sahaja. Mereka merasakan sebagai terlalu banyak perjuangan fizikal, atau mereka mungkin tidak berminat untuk berkawan dengan pendaki-pendaki lain semasa taklimat ringkas semusim-anda mempunyai sehingga awal bulan September, dan perjalanan ke atas gunung akan menjadi sangat sesak. Jika anda sudah bersedia untuk mendaki pada akhir tahun dimana anda mengetuainya, disini terdapat beberapa panduan peralatan yang anda perlu miliki apabila mendaki Gunong Fuji.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。