[日本語から英語への翻訳依頼] 大阪 BIGCAT スタンディング 整理番号付き/¥5,650(税込) 別途ドリンク代必要 /1枚 ※3歳以上有料 夢番地

この日本語から英語への翻訳依頼は tylerbalaskovitz1 さん alvin さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 57文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/01 11:38:16 閲覧 1993回
残り時間: 終了

大阪 BIGCAT


スタンディング 整理番号付き/¥5,650(税込)
別途ドリンク代必要 /1枚
※3歳以上有料

夢番地

tylerbalaskovitz1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 11:42:52に投稿されました
Osaka BIGCAT
Standing with Reference Number: 5,650 Yen (Tax included)
A separate drink fee is necessary / One drink
*Admission cost to three and over.

Dream address
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
alvin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 11:51:58に投稿されました
Osaka BIGCAT


Standing with with reference number/¥5,650 (tax included)
Fees for additional drink needed
※Charges for children older than 3 years needed

Dream address


★★★★☆ 4.0/1
alvin
alvin- 10年弱前
Fees for additional drink needed/ one drink
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 11:53:47に投稿されました
Osaka BIG CAT

Standing; number-designated tickets
5650¥(tax included) per ticket
Drink fee separate
*Admission fee for 3 years old and above

Yume-banchi
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。