[Translation from Japanese to English ] Thank you for the message. We plan to ship our product using international e...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , big_baby_duck ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by fwsfgewf at 01 Jul 2014 at 04:34 644 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
こちらの商品は国際Eパケットパケットで送るつもりです。
到着までは1周間前後かかります。

メッセージありがとうございます。
こちらの商品は海外配送のため翌日に届けることができません。
早くても5日ほどになります。
ご了承ください。

メッセージありがとうございます。
こちらで梱包等を多少工夫することはできます。
よろしくお願いします。

誠に申し訳ございません。
こちらの商品が届いていませんか?

すいませんが確認の方させていただきますので後ほど返信させていただきます。

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2014 at 04:41
Thank you for the message.
We plan to ship our product using international ePacket.
The package should arrive in about one week.

Thank you for the message.
Because we ship our products internationally, we are not able to deliver it to you the next day.
The fastest it will arrive will be in five days.
I hope you understand.

Thank you for the message.
We will be able to take care of the packaging scheme on our end.
Thank you very much.

We are very sorry.
Has our package not arrived yet?

We apologize, but we are currently checking on it, and we will reply to you later.
big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2014 at 05:03
Thank you for your message.
We're planning to ship this product to you via international e-packet.
It will take about one week for it to arrive.

Thank you for your message.
This product is to be shipped abroad, so it can not get delivered to you on the next day.
It will take about five days for it to arrive at the earliest.
We appreciate your understanding.

Thank you for your message.
We can arrange the way of including the product in a package to some extent.
We appreciate your understanding.

We're really sorry.
Hasn't this product got delivered to you?

We're sorry, but we will confirm it first, so please let us reply to you later.
big_baby_duck
big_baby_duck- almost 10 years ago
どなたかに、reviewしていただきとうございます。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2014 at 05:06
Thank you for your message.
We will send this item by international bucket.
it takes about a week before you receive it.

Thank you for your message.
You cannot receive this item next day as it is a delivery abroad.
It takes at least 5 days.
We hope that you understand it.

Thank you for your message.
We can add some change when we pack it, etc.
We hope that you understand it.

We apologize to you sincerely.
Haven't you received our item?

We feel sorry for you. We will check it and let you know later.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime