Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ですから、○○を日本で販売する点について、イギリス政府の輸出促進サービスであるUK Trade Investment(UKTI)と一緒に業務することを望ん...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hana_the_cat_2014 さん tearz さん dosanko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

ken6198による依頼 2014/06/30 22:49:09 閲覧 2175回
残り時間: 終了

So with regards to selling the 〇〇 in Japan, it is our intention to work with our UK Trade & Investment, UKTI), organisation, a UK government export advisory service, to find importing distributor who can promote 〇〇 Ltd via a major retail chain. If you feel you could be an importer/distributor, then perhaps we could discuss this.

Before we can go any further, you will need to sign, date and have a witness also sign and date, a Confidential Non Disclosure Agreement, (NDA). Please note also, that any distributor agreements are non-exclusive and subject to minimum order levels and minimum sales levels.

If you are still interested, please let me know and I will have an NDA sent over for you to sign.

hana_the_cat_2014
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/06/30 23:10:16に投稿されました
ですから、○○を日本で販売する点について、イギリス政府の輸出促進サービスであるUK Trade Investment(UKTI)と一緒に業務することを望んでいます。というのも、○○有限会社を大手の販売チェーンを通して売り出すことができる輸入業者を見つけたいからです。もし、貴社のほうで、輸入または販売を行うことができそうだというのであれば、前向きにご相談できるかと思います。

さらにお話を進める前に、非公開のNDA(秘密保持契約)への署名と日付と、立会人の署名と日付も必要となります。そしてあらゆる販売契約は、非独占であり、最小注文や、最小販売レベルを満たすことが必要となること、ご留意ください。

もし、この条件でもまだ興味をお持ちでしたら、お知らせください。署名をいただくためのNDAを発送いたします。
ken6198さんはこの翻訳を気に入りました
hana_the_cat_2014
hana_the_cat_2014- 10年以上前
non-exclusiveは、独占ではないという意味ですね。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/30 23:14:59に投稿されました
つまり○○の日本における販売に関して、弊社のUK Trade & Investment (UKTI)と、組織、イギリス政府の輸出相談サービス、などと協業し輸入販売業者が大手小売チェーンを通じて○○会社を販売促進したいと考えています。もし輸入・販売業者になって頂けるようであれば、この件についてお話を進められると思います。

先に進む前に、NDAに署名と日付を御記入頂き、承認の署名もあわせて必要となります。御注意いただきたいのは、いかなる販売業社合意書も専売件を与えるものではなく、必要最低限の受注及び販売水準によるものとなります。

もしまだご興味がありましたら、ご連絡ください。御署名頂くNDAを送付します。
ken6198さんはこの翻訳を気に入りました
dosanko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/30 23:18:49に投稿されました
日本で○○を売る件については、英国政府の政府助言サービス業者である私たちのUK Trade & Investment (UKTI)組織と共同で大手小売店チェーン経由で○○社を宣伝をする輸入代理店を見つけるのが目的です。輸入業者/代理店になりたいと思われるのでしたら、この件についてお話できるのではないでしょうか。

話を進める前に、秘密保持契約書(NDA)に、あなたと、立会人の署名と日付の記入が必要です。代理店契約は、非独占的なものであり、最低注文レベルと最低売上げレベルが課せられます。

それでもご関心がありましたら、お知らせください。ご署名いただくためにNDAを配送します。

クライアント

備考

〇〇には商品名(社名)が入ります。
non-exclusiveとかかれているということは独占権ではないということですか?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。