[日本語からフランス語への翻訳依頼] はじめて質問します。 私は日本のアニメが好きな日本人です。 日本のおもちゃはフィギュア等の質も高いので、良さを世界に伝えたいと思い、 最初にフランスに向...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は xiongmaomama さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 47分 です。

muttuwoによる依頼 2014/06/28 13:43:11 閲覧 2856回
残り時間: 終了

はじめて質問します。

私は日本のアニメが好きな日本人です。
日本のおもちゃはフィギュア等の質も高いので、良さを世界に伝えたいと思い、
最初にフランスに向けて日本のおもちゃの輸出販売を始めました。
フランス人の方にもポケモンやアニメの商品が少し売れており、嬉しいです。

しかし、まだ売上げは少ないです。
私は多くの商品を販売しており、商品数には自信がありますが、
フランスでの宣伝方法を知りません。
サイトを宣伝する基本的な方法を教えて頂けませんか?
無料の方法だと嬉しいです。

xiongmaomama
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/06/28 15:09:00に投稿されました
C’est ma question pour la première fois.

Je suis un Japonais qui aime les animes japonais.
Je crois que les jouet japonais, la poupée figure et des autres, sont de haut qualité et que cela doit être reconnu par les gens dans le monde, donc j’ai commencé à exporter les jouet japonais pour les vendre, et mon premier choix est en France.
Je suis content de voir que mes articles de Pokémon et d’autre animes se vendent un peu en France.

Mais malheureusement, il y a encore un peu de vente.
J’ai déjà beaucoup de l’expérience dans la vente des articles et aussi confiance dans le nombre d’articles, mais je ne sais pas comment on fait de la piblicité en France.
Pourriez-vous m’enseigner le moyen de base de faire la publicité de mon website ?
Le moyen de publicité gratuite serait apprécié.
tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/06/28 22:30:25に投稿されました
Je vous pose une question pour la premier fois.

Je suis un Japonais qui aime les anime Japonais beaucoup.
Comme les jouets Japonais inclusivement les figures sont dans le qualite haute, Je voudrais introduis leur vertu. Donc, J'ai commence l'entreprise export du jouets Japonais pour France pour la premier fois. Pour cette raison, j'ai commencé une entreprise d'exportation de jouets japonais pour la France. Je suis heureux que certains clients français achète des articles comme Pokemon et animes.

Néanmoins, les ventes ne sont pas assez bon pour l'instant.
Je suis très confiant sur ​​ma set complete du produits, mais je ne sais pas comment les promouvoir. Pourriez-vous s'il vous plaît conseiller sur la façon de promouvoir mon site? Ce serait formidable s’il est gratuite.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。