Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] First of all, I would like to sincerely apologize for the causing inconvenien...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ryojiyono ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by rockey at 27 Jun 2014 at 13:00 1567 views
Time left: Finished

まず、今回の問題について社を代表して心からお詫びしたいと思います。

あなたが提供してくれた詳細な情報により、原因が判明しました。

ご存知のようにAmazonでは購入商品の返品を受け付けています。

時計についてもAmazonは受け取った返送品について、問題があれば販売不可に、問題がなければ再販がなされていました。

おそらくこのプロセスには問題があります。当社は返送された商品がどんな状態であれAmazonに販売をしなよう交渉いたします。

あなたからのご指摘に心から感謝いたします。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 13:09
First of all, I would like to sincerely apologize for the causing inconvenience this time on behalf of whole company.
We were able to find out the cause only because you have pointed out the problem in detailed information.
As you are aware, the return of purchased goods are allowed in Amazon.
Watch is not exceptional, and those returned one are again put on the sale if there is no issue to do so; not if there is issue.
The problem lays in this procedure. We are going to negotiate with Amazon that those returned items should never be put on the sale.
Thank you very much for you pointing it out.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 13:07
First I would like to apologize to you as a representative of our company regarding the problem this time.

We found a cause by detailed information you have provided.

Amazon accepts returning of the pruchased items as you know.

As for watch, Amazon does not sell the returned item with problem but it resells if it has no problem.

Probably this process has a problem. We negotiate Amazon not to sell the returned item no matter under what kind of condition the item is.

We sincerely appreciate your indication.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 13:11
First, I would like to extend my deepest apology on behalf of our company for what has happened this time.

We have found out the detailed reason by utilizing the information you provided for us.

As you know, Amazon accept the return on behalf of seller.

For watches, Amazon decides the returns whether those can be sold again or not after inspecting by themselves, and if those can be soled, those are listed again.

Perhaps, this process have a problem, We will negotiate with Amazon for not to sell the return again regardless of the their condition.

We truly appreciate for your opinion on this matter.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 13:17
First of all I want to apologize on behalf of our company for the problem we caused this time.

We found out the reason of the problem after analyzed the detailed information you provided to us.

As you know, Amazon accept returning goods.
About the clock or the returned goods, if the product is broken ,then it won't be sold anymore,otherwise,it will still be available.

And it is probably that there's something wrong in the process of this purchase.So whether the product is in fine condition or not,we will negotiate with Amazon about stop selling this item.

Thank you for your indication
Best regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime