[Translation from Japanese to English ] Today I shipped the goods by EMS. MARTIN and BUECHER are inside. The tracking...

This requests contains 154 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( juntotime , mura , kaokfdosjfi ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 May 2011 at 20:46 3047 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

本日、荷物をEMSで発送させて頂きました。MARTINとBUESCHERを同梱した上で発送しております。追跡番号は・・・・です。保険はこちらでかけさせて頂きました。発送にかかった費用は、
18650 JPYです。送料は私の負担なのか否かの御判断はおまかせします。概ね1週間以内には御入手できるものと予測します。

juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 12 May 2011 at 21:04
Today I shipped the goods by EMS. MARTIN and BUECHER are inside. The tracking number is .... I took the shipping insurance to it. The total amount for shipping is 18,650 JPY. You can decide that whether the shipping fee is on you or me. I suppose that you can get the goods within about a week.
kaokfdosjfi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2011 at 21:04
The Instruments were sent today with EMS. Martin and Buescher together. Tracking number is _________, insured.
Cost of shipping is JPY 18,650. It is up to your decision if the shipping cost is on me or on you.
The instruments should be arriving there around a week or so.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2011 at 21:09
I sent off the parcel (Martin and Buescher together) via EMS today. Its trace labeling is XXX, and I got it covered. The shipping charge is 18650 JPY. Whether I pay it or you pay is up to you.
You will have it within a week.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime