[Translation from English to Japanese ] Thanks for all the film and camera, appreciate it. do you have an English M...

This requests contains 332 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , ryojiyono ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 25 Jun 2014 at 22:25 814 views
Time left: Finished


Thanks for all the film and camera, appreciate it.

do you have an English Manuel for the Chobi Cam3???

If not can you tell me simply how to use it and what the modes are???

I'm having trouble figuring it out

all I need is just for you to translate...

Blinking blue non bling red is picture

blinking blue and solid blue is night time video

ryojiyono
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2014 at 22:33
フィルムとカメラをありがとう。本当に感謝します。
Chobi Cam3の英語マニュアルはあるのですか?
もしないなら、どうやって使うか、モードはなにがあるか簡単に説明してくますか?
それを見つけるのに苦労しているのです。
私がただあなたから必要なのは訳してもらうこと。
ブリンキングブルーノンブリングレッドは写真のことです。
ブリンキングブルーとソリッドブルーは夜間のビデオです。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2014 at 22:33
フィルムにカメラ、本当にありがとうございます。感謝しています。
Chobi cam 3の英語のマニュアルはお持ちですか?

もしお持ちでなければ、簡単に使い方の説明をしていただけませんか?あと、どのモデルかもお願いします。

すごく困っています。

して頂きたいことはこれを翻訳することだけです。

点滅する青と赤は写真で、点滅の青とソリッドの青は夜景用ビデオです。
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2014 at 22:35
フィルムとカメラを有難うございます。素晴らしいです。

Chobi Cam3の英語の説明書はお持ちでないですか?

もしなければ、簡単に使い方とモードが何かを教えていただけませんか?

解釈に問題が生じています。

翻訳だけしていただきたいのです…。

赤でなく、青の明滅は写真です。

青の明滅と連続する青は夜間撮影です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime