[日本語から英語への翻訳依頼] 日本からの輸送になりますので、送料を含めると1000ドル以上になります。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kotodamas000 さん hiro1981 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 36文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

taraval27による依頼 2014/06/25 09:52:05 閲覧 1181回
残り時間: 終了

日本からの輸送になりますので、送料を含めると1000ドル以上になります。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/25 09:56:26に投稿されました
Since it is shipped from Japan, the price including the shipping fee becomes more than $1000.00.
★★★★★ 5.0/1
kotodamas000
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/25 09:55:13に投稿されました
Because it will be shipped from Japan, it will be over 1000 dollars when shipping costs are included.
★★★★★ 5.0/1
hiro1981
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/25 09:57:28に投稿されました
As we ship this item from Japan, the total payment with the shipping charge is more than 1000 USD.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。