Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 粘着剤で傷む衣類(毛足の長い衣類など)や高級な衣類には使用しないでください。 剥がすときは衣類等が傷まないようゆっくりと剥がしてください。

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazuminによる依頼 2014/06/25 00:46:51 閲覧 2114回
残り時間: 終了

粘着剤で傷む衣類(毛足の長い衣類など)や高級な衣類には使用しないでください。
剥がすときは衣類等が傷まないようゆっくりと剥がしてください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/25 00:55:59に投稿されました
Please do not use this on clothing materials that are damaged by glue or expensive clothes.
Please peel it off slowly so that the clothes etc. would not get damaged.
kazuminさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/25 00:56:10に投稿されました
Do not use it to clothing (with lengthy and hairy ones) that could be damaged with the glue and/or luxury clothing.
Remove slowly lest it should not be damaged.
kazuminさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2014/06/25 01:12:08に投稿されました
Please do not use it for clothing which is damaged by adhesive(long-haired clothing, etc.) or the finest clothing.
Please remove slowly not to damage clothing when removing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。