Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 この商品は小形包装物AIRで配送したため追跡番号はございません。 商品の到着期間は 1周間から2週間になります。 商品が...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は yosuke-oshida さん amethyst さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

ggrergによる依頼 2014/06/24 16:33:49 閲覧 1766回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
この商品は小形包装物AIRで配送したため追跡番号はございません。
商品の到着期間は
1周間から2週間になります。
商品が届かない場合はまたご連絡ください。

yosuke-oshida
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/24 16:43:02に投稿されました
Danke schön für Ihre Nachricht.
Diese Paket hat keine Paketverfolgungsnummer denn es wird als AIR-Päckchen gesendet.
Die Paket wird in 1-2 Wochen ankommen.
Falls sie nicht an Ihnen ankommt, bitte melden Sie sich bei uns.
amethyst
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/24 17:09:19に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Dieser Artikel ist nicht mit einer Tracking-Nummer gesendet, da es durch ein kleines Paket von AIR gesendet.
Die Lieferung Ihrer Artikel wird in 1 bis 2 Wochen Zeit.
Falls Sie es noch nicht erhalten, kontaktieren Sie uns bitte noch einmal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。