Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 海外配送のため追跡番号が反映されるため時間がかかる可能性があります。 反映されるまで少しばかしお待ちください。

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は amite さん kanon84 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

herthrhrによる依頼 2014/06/24 16:28:03 閲覧 2183回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

海外配送のため追跡番号が反映されるため時間がかかる可能性があります。

反映されるまで少しばかしお待ちください。

amite
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/06/24 16:55:00に投稿されました
Gracias por ponerse en contacto con nosotros.
Como se trata de un envío internacional, es posible que tarde un poco en activar el número de seguimiento. Le rogamos tenga paciencia hasta que el número de seguimiento de su envío sea activado. Gracias y Saludos Cordiales.
kanon84
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2014/06/24 17:45:32に投稿されました
Gracias por su mensaje.
Al ser éste un envío al extranjero, es posible que requiera un poco de tiempo para que el número de seguimiento se refleje.
Por favor espere un poco más. Gracias por su paciencia.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。