Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for showing me the picture. This box you designed is great for r...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , bam_yoko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tamahagane at 23 Jun 2014 at 13:33 2591 views
Time left: Finished

大変、美しい写真を見せてくれて、あなたに感謝いたします。

あなたがデザインした桐箱は、剃刀を保存するのに最適な形をしています。

桐箱は時間が経過するごとに、良い色合いになると思います。

私は現在、剃刀のコレクションサイトを開設するために準備を
しています。

あなたのようなコレクターの写真を、全世界の人に見てもらうように、
サイトを作りたいと思います。

今後ともアドバイスがありましたら、宜しくお願いいたします。

-

あなたの写真の剃刀は、日本では知られていないブランドです。
私はよく知りません。

bam_yoko
Rating 59
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2014 at 13:44
Thank you for showing me the picture.

This box you designed is great for razors.

I'm trying to open a razor collection site.

I want to make a great site that I can share pictures of collectors like you.

Please tell me know if you have any advice.


The razor in your picture is not made by the brand that's not known in Japan.
I don't know it at least.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2014 at 13:39
Thank you for showing me very beautiful picture.

Kiribako you designed has suitable form to conserve razor.

As time have passed, Kiribako would be good tinge.

I prepare for opening razor collection site now.

I would like to make web site so that people all around the world can look picture taken by collector such as you.

If you have any advice, please tell me freely.

Razor in your picture is the brand unknown in Japan.
I don't know at all.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2014 at 13:44
Tjank you very much for showing me your beautiful pictures.

The copper box you designed is suitable shape to keep the razor.

The copper box will be better color little by little.

I am currently preparing for opening a razor collection wensite.

I would like to create a website to show pictures like you collectors take to people around the world.

Let me know If you have any advice for me from now on.

Your razor of the picture is not known in Japan so that I don't know well.




sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2014 at 13:43
Thank you for showing a very beautfiul picture, and I appreciate you.

The box made of paulownia wood that you designed has the most appropriate form
for storing the sword.

The color of the box will have a better color as time passes.

I am preparing to open the website collection of the swords.

I would like to create a website that people around the world
can see the pictures of the collectors like you.

If you have advice in the future, please let me know.

Your sword in the picture is a brand that is not known in Japan.
I don't know about it well.

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2014 at 13:45
I appreciate for showing me your beautiful picuter.

The box coated with chinawood oil you designed has the most suitable shape to store the kamisori,

The tint of box will me better and better as time goes by.

I am now preparing to open the website for my kamisori collection.

I would like to construct the website which shows the pictures of collectors like you to everyone in the world.

I am grateful if you could provide me any advise from now on.

The kamisori shown in your picture is a brand not yet known to Japanese.
I do not know much about it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime