[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の注文とオーダーナンバー 001, 002はいつ発送になりますか?オーダーナンバー001についも発送はまだですよね? お返事をお待ちしております。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 alstomoko さん conan7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 74文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

saeeyによる依頼 2014/06/23 11:20:29 閲覧 2416回
残り時間: 終了

今回の注文とオーダーナンバー 001, 002はいつ発送になりますか?オーダーナンバー001についも発送はまだですよね?
お返事をお待ちしております。

alstomoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 11:25:20に投稿されました
When will you send the order this time, order number 001 and 002?
The shipment of the number 001 and 002 has not been done yet, right?
I will look forward hearing from you.
saeeyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 11:27:50に投稿されました
When will you ship the order,number 001 and 002 this time?
You won't ship the number 001 yet?
I'm looking forward to your reply, thank you.
conan7
conan7- 10年弱前
You won't ship... → You have not shipped... に訂正させてください。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 11:25:10に投稿されました
When will be the expected date of the order this time and the order numbers 001 and 002? Have you not shipped the order number 001 yet?
I look forward to your reply.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年弱前
申し訳ありません。最初の"When will be the expected date of shipment for the order this time and the order numbers 001 and 002?"の部分を"When will be the expected date of the order this time and the order numbers 001 and 002?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。